On this page, you will learn:
- What this diagnosis means from the point of view of TCM and Western medicine
- Where your symptoms come from and how they are connected
- Which specific treatment methods can help you now
- Wie du mit TCM–Kräutern, Akupressur, Qi Gong und Ernährung den Wind vertreiben, deine Meridiane wieder durchgängig machen und deine Gelenke von Schmerzen befreien kannst
The good news: Das Wind–Bi Syndrom lässt sich mit den richtigen Maßnahmen sehr gut behandeln. Mit gezielter Akupressur, windvertreibenden TCM–Kräutern, Qi Gong und einer angepassten Ernährung kannst du den Wind aus deinen Meridianen vertreiben und deine Beweglichkeit zurückgewinnen.
Take your time, Get to know the different treatment approaches—you don't have to implement everything at once. Choose what feels right for you and what you can easily integrate into your everyday life.
Your treatment at a glance:
Which TCM pattern is really behind your complaints?
Degree of
imbalance
Light to moderate
Typical
treatment duration
2-4 months
self-treatment
Possible
Well self-treatable
Treatment–
scope
2–3 methods
Proposed
methods
Extensive range
Our free TCM analysis shows you your personal TCM pattern in just 10 minutes - and which treatment will help you best.
Was ist das Wind–Bi Syndrom?
Wenn der Wind in die Gelenke eindringt
Die TCM–Perspektive: Wind als Ursache wandernder Gelenkschmerzen
In der Traditionellen Chinesischen Medizin ist Wind (Feng) einer der sechs äußeren pathogenen Faktoren — und der gefährlichste unter ihnen. Er wird oft als „Anführer der hundert Krankheiten“ bezeichnet, denn er öffnet die Türen für andere pathogene Einflüsse wie Kälte, Feuchtigkeit und Hitze.
Das Wind–Bi Syndrom (Feng Bi) entsteht, wenn äußerer Wind durch die Hautoberfläche in die Meridiane und Gelenke eindringt. Das Wort „Bi“ bedeutet wörtlich „Blockade“ oder „Verschluss“ — der Wind blockiert den freien Fluss von Qi und Blut in den Gelenken und Luo–Gefäßen. Die Folge: Schmerzen, Steifheit und eingeschränkte Beweglichkeit.
Das Besondere am Wind–Bi Syndrom ist der wandernde Charakter der Schmerzen. Wie der Wind selbst, der nie stillsteht, wandern die Schmerzen von Gelenk zu Gelenk — heute schmerzt die Schulter, morgen das Knie, übermorgen das Handgelenk. Diese Unbeständigkeit ist das Leitsymptom des Wind–Bi und unterscheidet es deutlich vom Kälte–Bi (fixierte Schmerzen) und vom Feuchtigkeits–Bi (schwere, dumpfe Schmerzen).
Der Wind dringt besonders leicht ein, wenn das Wei–Qi (Abwehr–Qi) geschwächt ist — etwa nach Überarbeitung, bei chronischem Stress, nach Krankheit oder wenn man sich ungeschützt Zugluft aussetzt. Auch offene Poren nach dem Sport oder dem Baden machen anfällig für Windeinfluss.
Die typischen Zeichen des Wind–Bi Syndroms:
- Wandernde Gelenkschmerzen — die Schmerzen wechseln den Ort
- Schmerzen verstärken sich bei Wind und Wetterwechsel
- Steifheit und eingeschränkte Beweglichkeit der Gelenke
- Plötzlicher Beginn der Beschwerden
- Begleitet von Nackensteifigkeit oder Kopfschmerzen
- Evtl. leichtes Fieber oder Schaudern bei akutem Beginn
- Taubheitsgefühle oder Kribbeln in den Gliedmaßen
- Verschlechterung bei Zugluft, Ventilator oder Klimaanlage
The good news: Das Wind–Bi Syndrom lässt sich mit den richtigen Methoden sehr gut behandeln. Windvertreibende Kräuter, gezielte Akupressur, Qi Gong und eine angepasste Ernährung können den Wind aus den Meridianen vertreiben und die Blockaden lösen — damit deine Gelenke wieder frei und schmerzlos werden.
Die westliche Perspektive: Wandernde Gelenkschmerzen und Entzündung
Aus westlicher Sicht entspricht das Wind–Bi Syndrom einem Zustand, der mit wandernden Gelenkschmerzen (Polyarthralgie) und entzündlichen Gelenkprozessen zusammenhängt. Die Beschwerden betreffen mehrere Gelenke und wechseln häufig ihren Ort — ein Phänomen, das die moderne Medizin bei verschiedenen rheumatischen Erkrankungen beobachtet.
Stell dir deine Gelenke wie Türscharniere vor: Wenn Entzündungsbotenstoffe durch den Körper wandern, „rosten“ verschiedene Scharniere nacheinander. Mal klemmt die Schulter, mal das Knie — ähnlich wie der Wind in der TCM, der von Ort zu Ort zieht.
Besonders häufig treten wandernde Gelenkschmerzen bei beginnender rheumatoider Arthritis auf, aber auch bei reaktiver Arthritis, viralen Infektionen oder als Begleitsymptom bei Wetterempfindlichkeit. Die Empfindlichkeit gegenüber Temperaturwechseln und Zugluft ist wissenschaftlich gut dokumentiert — Druckveränderungen und Temperaturabfall können die Gelenkflüssigkeit verändern und Schmerzrezeptoren aktivieren.
What does modern medicine show?
- Wandernde Gelenkschmerzen: Häufig Frühsymptom rheumatischer Erkrankungen
- Entzündungsbotenstoffe (Zytokine): Wandern durch den Körper und verursachen Schmerzen an wechselnden Stellen
- Wetterempfindlichkeit: Druckveränderungen beeinflussen Gelenke nachweislich
- Durchblutungsstörungen: Kälte und Wind verengen die Blutgefäße und verschlechtern die Nährstoffversorgung der Gelenke
- Muskelspannung: Zugluft kann reflexartige Muskelverspannungen und Gelenkschmerzen auslösen
- Immunregulation: Moderne Forschung bestätigt den Zusammenhang zwischen Abwehrschwäche und Gelenkbeschwerden
Modern research confirms: Die TCM–Diagnose „Wind–Bi“ korreliert mit messbaren Entzündungsmarkern wie CRP, BSG und Rheumafaktor. Studien zeigen, dass windvertreibende TCM–Kräuter wie Fang Feng (Saposhnikovia) und Du Huo (Angelica pubescens) nachweislich entzündungshemmende und schmerzlindernde Eigenschaften besitzen.
Die TCM–Behandlung des Wind–Bi Syndroms setzt genau hier an: Sie vertreibt den Wind aus den Meridianen, öffnet die Blockaden in den Gelenken, stärkt das Wei–Qi als Schutzschild und fördert die Durchblutung — tiefgreifend, nachhaltig und sanft.
Qi Bo | The Yellow Emperor | Dr. Lisa Weber
MASTER OF THE HEALING ARTS | TCM FOUNDER | MODERN PHYSICIAN
What happens when the legendary Yellow Emperor from TCM sits down with his advisor Qi Bo and a modern doctor? They discuss your diagnosis - with 4000 years of knowledge AND current science.
Wind–Bi Syndrom — Wenn der Wind in die Gelenke eindringt und wandernde Schmerzen verursacht
The Yellow Emperor: „Qi Bo, ich beobachte in meinem Reich Menschen, die über Schmerzen klagen, die von Gelenk zu Gelenk wandern. Heute schmerzt die Schulter, morgen das Knie, übermorgen das Handgelenk. Bei Wind und Wetterwechsel verschlimmern sich die Beschwerden. Was ist die Ursache dieses wechselhaften Leidens?“
Qi Bo: „Majestät, diese Menschen leiden am Wind–Bi Syndrom — Feng Bi genannt. ‚Bi‘ bedeutet Blockade — der äußere Wind ist in die Meridiane und Gelenke eingedrungen und blockiert den freien Fluss von Qi und Blut. Der Wind ist unter den sechs pathogenen Faktoren der gefährlichste, denn er ist der ‚Anführer der hundert Krankheiten‘. Er öffnet die Türen für andere Übel wie Kälte und Feuchtigkeit. Das Besondere am Wind–Bi ist sein wandernder Charakter: Wie der Wind selbst, der nie stillsteht, wandern die Schmerzen rastlos von Gelenk zu Gelenk.“
Dr. Weber: „Das ist eine faszinierende Beschreibung wandernder Gelenkschmerzen! In der westlichen Medizin kennen wir dieses Phänomen als Polyarthralgie — Schmerzen, die mehrere Gelenke betreffen und ihren Ort wechseln. Wir beobachten das häufig bei Frühstadien rheumatischer Erkrankungen, bei reaktiver Arthritis nach Infektionen oder bei immunologischen Prozessen. Entzündungsbotenstoffe — Zytokine und Prostaglandine — zirkulieren durch den Körper und können an wechselnden Stellen Entzündungsreaktionen auslösen. Das erklärt den wandernden Charakter der Schmerzen.“
The Yellow Emperor: „Warum sind manche Menschen anfälliger für das Wind–Bi als andere?“
Qi Bo: „Majestät, der entscheidende Faktor ist das Wei–Qi — das Abwehr–Qi, das wie ein Schutzschild an der Körperoberfläche zirkuliert. Wenn das Wei–Qi stark ist, kann kein Wind eindringen, egal wie heftig er bläst. Doch wenn es geschwächt ist — durch Überarbeitung, chronischen Stress, Schlafmangel, nach Krankheit oder durch eine schwache Lunge — dann öffnen sich die Poren wie unverschlossene Tore, und der Wind dringt ungehindert ein. Besonders gefährlich ist es nach dem Sport oder Baden, wenn die Poren weit geöffnet sind und man sich Zugluft aussetzt.“
Dr. Weber: „Das korreliert erstaunlich gut mit immunologischen Erkenntnissen! Das Wei–Qi entspricht unserem Immunsystem an den Schleimhäuten und der Haut — der sogenannten mukosalen Immunität. Stress, Schlafmangel und Erschöpfung senken nachweislich die Immunglobulin–A–Spiegel, die unsere erste Verteidigungslinie bilden. Nach intensivem Sport ist das sogenannte ‚Open Window‘ — eine Phase geschwächter Immunabwehr — gut dokumentiert. Genau dann sind wir anfälliger für Infektionen und Entzündungsreaktionen, die Gelenkschmerzen verursachen können.“
The Yellow Emperor: „Du sagst, der Wind blockiert den Fluss in den Meridianen. Was genau passiert dabei?“
Qi Bo: „Majestät, stellt Euch die Meridiane wie ein Fluss–System vor, das den gesamten Körper durchzieht und Qi und Blut zu jedem Gelenk, jedem Muskel und jedem Organ transportiert. Wenn der Wind eindringt, ist das wie ein plötzlicher Sturm, der Äste und Blätter in den Fluss weht und ihn an verschiedenen Stellen verstopft. Das Qi und Blut können nicht mehr frei fließen. Wo die Blockade entsteht, dort entstehen Schmerzen — denn in der TCM gilt: ‚Bu Tong Ze Tong‘ — wo keine Durchgängigkeit ist, dort ist Schmerz. Da der Wind ständig in Bewegung ist, wandern die Blockaden — und mit ihnen die Schmerzen.“
Dr. Weber: „Wunderschöne Metapher! Aus wissenschaftlicher Sicht blockiert die lokale Entzündung tatsächlich die Mikrozirkulation in den Gelenken. Entzündungsmediatoren wie Histamin und Bradykinin erweitern zwar zunächst die Blutgefäße, aber der daraus resultierende Flüssigkeitsaustritt ins Gewebe — das Ödem — komprimiert die Nervenenden und verursacht Schmerzen. Da die Zytokine über den Blutkreislauf wandern, können sie nacheinander verschiedene Gelenke betreffen — genau das ‚wandernde‘ Muster, das Qi Bo beschreibt.“
The Yellow Emperor: „Gibt es verschiedene Formen des Bi–Syndroms?“
Qi Bo: „Ja, Majestät! Die vier klassischen Bi–Syndrome unterscheiden sich durch den vorherrschenden pathogenen Faktor. Das Wind–Bi (Xing Bi) — das wandernde Bi — hat seinen Namen von der Eigenschaft des Windes, sich ständig zu bewegen. Die Schmerzen wandern. Das Kälte–Bi (Tong Bi) — das schmerzhafte Bi — zeigt fixierte, stechende Schmerzen an einer Stelle, verschlimmert durch Kälte. Das Feuchtigkeits–Bi (Zhuo Bi) — das fixierte Bi — zeigt schwere, dumpfe Schmerzen mit Schwellung, verschlimmert bei feuchtem Wetter. Und das Hitze–Bi (Re Bi) — mit roten, heißen, geschwollenen Gelenken. In der Praxis treten diese Faktoren häufig kombiniert auf — Wind mit Kälte, Wind mit Feuchtigkeit.“
Dr. Weber: „Das ist klinisch hochrelevant! Diese Differenzierung entspricht verschiedenen Gelenkerkrankungen in der westlichen Medizin. Das Wind–Bi gleicht der migratorischen Polyarthralgie. Das Kälte–Bi erinnert an Arthrose, die sich bei Kälte verschlimmert. Das Feuchtigkeits–Bi ähnelt Gelenkergüssen bei Arthritis. Und das Hitze–Bi entspricht der akuten entzündlichen Arthritis mit den klassischen Entzündungszeichen: Rötung, Wärme, Schwellung und Schmerz. Diese systematische Differenzierung ist therapeutisch äußerst wertvoll!“
The Yellow Emperor: „Wie wird das Wind–Bi Syndrom behandelt?“
Qi Bo: „Majestät, das Behandlungsprinzip lautet: Qu Feng Tong Bi — den Wind vertreiben und die Bi–Blockade öffnen. Dies geschieht auf mehreren Wegen. Erstens: Wind aus den Meridianen vertreiben — mit windvertreibenden Kräutern wie Fang Feng, der ‚Windschutzwurzel‘, und Du Huo, der Angelica–Wurzel. Zweitens: Die Meridiane öffnen und durchgängig machen — damit Qi und Blut wieder frei fließen können. Drittens: Das Wei–Qi stärken — damit der Wind nicht wieder eindringen kann. Viertens: Die betroffenen Gelenke mit Akupressur und Qi Gong behandeln — um die lokalen Blockaden zu lösen. Und fünftens: Wind meiden — Zugluft, Ventilatoren und Klimaanlagen vermeiden.“
Dr. Weber: „Die Empfehlungen sind pharmakologisch nachvollziehbar! Fang Feng (Saposhnikovia divaricata) enthält Chromone und Coumarine, die nachweislich entzündungshemmend und analgetisch wirken. Studien zeigen, dass diese Verbindungen die Produktion von Entzündungsmediatoren wie COX-2 und TNF–alpha hemmen — ein ähnlicher Mechanismus wie bei modernen Antirheumatika, aber sanfter und mit weniger Nebenwirkungen. Die Stärkung des Immunsystems als Prävention ist aus schulmedizinischer Sicht absolut sinnvoll. Und die Empfehlung, Zugluft zu meiden, wird durch Studien gestützt, die zeigen, dass lokale Abkühlung die Gelenksteifigkeit erhöht und Schmerzrezeptoren aktiviert.“
The Yellow Emperor: „Welche Zeichen am Körper verraten das Wind–Bi Syndrom?“
Qi Bo: „Die Zunge zeigt bei Wind–Bi typischerweise einen dünnen, weißen Belag — das Zeichen äußerer pathogener Einflüsse. Der Zungenkörper kann normal oder leicht blass sein. Manchmal zittert die Zunge leicht — das ist ein Windzeichen. Der Puls ist oberflächlich — Fu Mai — denn der pathogene Faktor sitzt an der Oberfläche. Er ist drahtig — Xian Mai — das klassische Zeichen für Wind und Leber–Beteiligung. Wenn der Wind mit Hitze kombiniert ist, kann der Puls auch beschleunigt sein.“
Dr. Weber: „Der oberflächliche Puls bei einem akuten Geschehen ist klinisch nachvollziehbar — bei akuten Entzündungen steigt die Herzfrequenz und der Puls wird kräftiger tastbar. Das Zungenzittern könnte mit einer erhöhten Muskelspannung bei systemischen Entzündungsprozessen zusammenhängen. Der dünne weiße Belag deutet auf ein frühes Stadium hin — bevor die Entzündung chronisch wird. Die Pulsdiagnostik der TCM liefert hier erstaunlich präzise diagnostische Informationen!“
The Yellow Emperor: „Lasst uns diese Weisheit in einen praktischen Plan fassen.“
DIE 3–WEISEN–METHODE BEI WIND–BI SYNDROM
MORGEN–PROTOKOLL (Wind vertreiben):
- TCM: Warmes Ingwerwasser am Morgen — Ingwer vertreibt Wind und wärmt die Meridiane
- Science: Ingwer enthält Gingerole, die nachweislich entzündungshemmend und schmerzlindernd wirken
- Practical: 3–4 Scheiben frischen Ingwer mit heißem Wasser übergießen, 10 Min. ziehen lassen, warm trinken
- TCM: Sanftes Qi Gong „Nach hinten schauen“ — löst Wind–Blockaden im Nacken und in den Schultern
- Science: Sanfte Rotation mobilisiert die Gelenke und fördert die Produktion von Gelenkflüssigkeit
- Practical: 5–10 Minuten sanfte Übungen, dabei bewusst in die betroffenen Gelenke atmen
- TCM: Warm anziehen und Nacken schützen — der Nacken ist das „Tor des Windes“
- Science: Kälte und Zugluft am Nacken aktivieren den Trapezius–Reflex und verstärken Muskelverspannungen
- Practical: Schal oder Tuch tragen, Zugluft und Klimaanlagen vermeiden
TAGS–STRATEGIE (Meridiane öffnen):
- TCM: Akupressur auf Gb 20 (Feng Chi — Windteich) — der wichtigste Punkt zur Windvertreibung
- Science: Stimulation des Gb 20 aktiviert den Nervus vagus und reduziert Entzündungsmarker
- Practical: Am Hinterkopf in den beiden Vertiefungen neben der Wirbelsäule. 3 Min. mit mittlerem Druck kreisend massieren
- TCM: Warme, windvertreibende Gewürze ins Essen — Ingwer, Frühlingszwiebeln, Koriander
- Science: Diese Gewürze enthalten ätherische Öle mit entzündungshemmender und durchblutungsfördernder Wirkung
- Practical: Zu jeder warmen Mahlzeit frischen Ingwer oder Frühlingszwiebeln hinzufügen
- TCM: Betroffene Gelenke warm halten — Kälte verschlimmert die Wind–Blockade
- Science: Wärme verbessert die Durchblutung und erhöht die Elastizität des Bindegewebes um 25%
- Practical: Bei Schmerzen: warmes Tuch oder Wärmflasche auf das betroffene Gelenk für 15–20 Min.
ABEND–RITUAL (Schutz stärken):
- TCM: Akupressur auf Gb 34 (Yang Ling Quan) — der Meisterpunkt für Sehnen und Gelenke
- Science: Stimulation dieses Punktes kann die Produktion von Gelenkflüssigkeit anregen
- Practical: Seitlich unterhalb des Knies, in der Vertiefung vor dem Wadenbeinköpfchen. 3 Min. pro Seite
- TCM: Warmes Fußbad mit Ingwer — vertreibt Wind und Kälte über die Füße
- Science: Fußbäder erhöhen die Kerntemperatur und fördern die periphere Durchblutung
- Practical: 15 Min. Fußbad mit 3–4 Scheiben Ingwer, Wassertemperatur 38–42 °C, vor dem Schlafengehen
- TCM: Fenster schließen zum Schlafen — nachts ist der Körper besonders anfällig für Wind
- Science: Nächtliche Abkühlung und Zugluft erhöhen die Muskelspannung und verstärken Gelenksteifigkeit
- Practical: Schlafzimmer vor dem Schlafen lüften, dann Fenster schließen. Nacken und Schultern zudecken
The Yellow Emperor: „Qi Bo, wie lange dauert es, bis der Wind vertrieben ist?“
Qi Bo: „Majestät, das Wind–Bi ist unter den Bi–Syndromen am besten behandelbar, denn der Wind sitzt meist an der Oberfläche und hat noch nicht tief in den Körper eingedrungen. Nach 2–3 Wochen konsequenter Praxis bemerken die meisten: Weniger wandernde Schmerzen, die Gelenke werden beweglicher, die Empfindlichkeit gegen Wind lässt nach. Nach 6–8 Wochen sind deutliche Verbesserungen spürbar: Die Schmerzen werden seltener und schwächer, die Gelenke sind stabiler bei Wetterwechsel. Nach 2–4 Monaten kann das Wind–Bi weitgehend aufgelöst sein — vorausgesetzt, man meidet weitere Windexposition und stärkt das Wei–Qi dauerhaft.“
Dr. Weber: „Das entspricht klinischen Beobachtungen bei funktionellen Gelenkbeschwerden. Antiinflammatorische Maßnahmen zeigen oft nach 2–3 Wochen erste Wirkung. Die vollständige Remission braucht je nach Schwere 2–4 Monate. Wichtig ist die Prävention: Wer sein Immunsystem stärkt und Risikofaktoren meidet, kann Rückfälle verhindern. Die TCM–Empfehlung, das Wei–Qi dauerhaft zu stärken, ist nichts anderes als eine immunologische Präventionsstrategie — wissenschaftlich absolut fundiert!“
The Yellow Emperor: „Dann ist die Botschaft klar: Der Wind ist ein mächtiger, aber besiegbarer Gegner. Wer seine Meridiane offen hält, sein Wei–Qi stärkt und den Wind meidet, kann die wandernden Schmerzen überwinden und zu freier, schmerzloser Bewegung zurückfinden.“
Qi Bo: [smiles] „So ist es, Majestät. Der Körper ist wie eine Festung — mit starken Mauern (Wei–Qi), freien Wegen (durchgängige Meridiane) und wachsamen Wächtern (windvertreibende Kräuter) kann kein Wind ihm schaden. Vertreibe den Eindringling, stärke die Verteidigung — und die Gelenke werden wieder frei und geschmeidig wie Bambus im Frühlingswind.“
About our „3 Wise Men“ story
Who are the Yellow Emperor and Qi Bo?
The Yellow Emperor (Huangdi) is said to have lived around 2600 BC and is considered the mythical founder of Chinese culture and medicine. Qi Bo was his most important advisor and personal physician. Their discussions about health, illness, and human nature were recorded in the most important fundamental work of TCM.
The book: Huangdi Neijing
The Huangdi Neijing, also known as The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine, was probably written between 200 BC and 200 AD. It is the oldest surviving work on Chinese medicine and consists of dialogues between the Yellow Emperor and his advisors, mainly Qi Bo.
This work is to TCM what the Bible is to Christianity: the absolute foundation. All the important concepts - yin and yang, the 5 elements, qi, meridians and acupuncture points - are systematically described here for the first time.
Our modern approach: The 3 wise men
In our series „The Three Sages,“ we bring together the Yellow Emperor and Qi Bo with the fictional modern doctor and microbiologist Dr. Weber.
Important note: All three characters and their conversations are purely fictitious and invented by us.
We use this narrative form, similar to the dialogue form in the book Huangdi Neijing, to convey the often complex interrelationships of TCM in an understandable and entertaining way. When the 4,000-year-old emperor is confronted with modern science, enlightening „aha moments“ arise that show that ancient wisdom and new research often speak the same language — just in different words.
This makes TCM lively, understandable and practically applicable for your everyday life.
The dialogs are creative interpretations - not historical documents. For medical questions, please consult a qualified TCM therapist or doctor.
Your treatment options
Das Wind–Bi Syndrom ist sehr gut behandelbar! Die TCM bietet dir eine Vielzahl wirksamer Methoden, um den Wind zu vertreiben und deine Meridiane wieder durchgängig zu machen. Du musst nicht alles auf einmal machen — wähle die Methoden aus, die zu dir und deinem Alltag passen.
Here you will find specific treatment approaches that have been proven effective in TCM for thousands of years and that you can largely apply yourself.
TCM herbal therapy
TCM herbs are the basis every classic TCM treatment. The carefully compiled mixtures have a synergistic effect — this means that the individual herbs reinforce each other's effects and balance out any possible side effects.
What modern medicine is only just discovering—the power of plant substances—has been used successfully by TCM for over 2,500 years.
Empfohlene TCM–Kräutermischung bei Wind–Bi Syndrom
JIN K83 — Sanfter Wind
Die klassische Rezeptur Juan Bi Tang (蠲痹汤) — das „Dekokt zur Befreiung von der Blockade“. Neun Kräuter, die Wind, Kälte und Feuchtigkeit aus den Gelenken vertreiben, Qi und Blut stärken und die wandernden, windbetonten Schmerzen des Wind–Bi lösen.
Mit den beiden Hauptkräutern Jiang Huang und Wei Ling Xian bewegt diese Mischung Blut und Qi und vertreibt Wind und Feuchtigkeit, während Huang Qi und Dang Gui Qi und Blut aufbauen und Gui Zhi und Fang Feng die Leitbahnen wärmen und öffnen. Ideal bei wandernden Gelenkschmerzen, die den Ort wechseln, sich bei Wind und Wetterwechsel verschlimmern und von Steifheit begleitet sind.
The herbs in this recipeRecommended reading:How TCM herbal blends are formulatedLearn more now
| Herb (Pinyin) | German designation | Function in the recipe |
|---|---|---|
| Jiang Huang (Curcumae Longae Rhizoma) | Turmeric rhizome | emperor Bewegt Blut und Qi, vertreibt Wind, führt die Wirkung in die Glieder |
| Wei Ling Xian (Clematidis Radix) | Clematis root | emperor Vertreibt Wind und Feuchtigkeit kraftvoll, macht die Leitbahnen frei |
| Huang Qi (Astragali Radix) | Tragacanth | minister Stärkt das Qi und festigt das schützende Wei–Qi |
| Dang Gui (Angelicae Sinensis Radix) | Chinese angelica | minister Nährt und belebt das Blut, macht die Sehnen geschmeidig |
| Chi Shao (Paeoniae Radix Rubra) | Red peony root | minister Belebt das Blut und kühlt, löst Stase, lindert Schwellung |
| Gui Zhi (Cinnamomi Ramulus) | cinnamon sticks | assistant Wärmt und öffnet die Leitbahnen bis in die Glieder |
| Fang Feng (Saposhnikoviae Radix) | Windbreak root | assistant Zerstreut Wind und Feuchtigkeit, lindert den wandernden Schmerz |
| Sheng Jiang (Fresh Ginger Rhizome) | Fresh ginger | harmonizer Wärmt die Mitte und unterstützt das Vertreiben von Wind und Kälte |
| Zhi Gan Cao (Glycyrrhizae Radix Melle Tosta) | Honey-roasted licorice root | harmonizer Harmonisiert alle Kräuter und stärkt die Mitte |
Explanation of the most important herbs
emperor Jiang Huang (Kurkuma) — Der Beweger
Jiang Huang ist — gemeinsam mit Wei Ling Xian — Kaiserkraut dieser Rezeptur: Es bewegt Blut und Qi und vertreibt Wind und führt die Wirkung besonders zu Schultern und Armen, wo es die schmerzhafte Blockade löst. Curcumin und die ätherischen Öle des Kurkuma–Rhizoms werden in Untersuchungen mit entzündungshemmenden und durchblutungsfördernden Eigenschaften in Verbindung gebracht.
emperor Wei Ling Xian (Clematis) — Der Wind–Vertreiber
Wei Ling Xian ist — gemeinsam mit Jiang Huang — eines der beiden Kaiserkräuter dieser Rezeptur: Es vertreibt Wind und Feuchtigkeit kraftvoll und öffnet die Leitbahnen in alle Richtungen; das Leitkraut bei wanderndem, wind–bedingtem Gelenkschmerz. Die Triterpensaponine der Clematis–Wurzel werden in Untersuchungen mit entzündungshemmenden Eigenschaften in Verbindung gebracht.
minister Huang Qi (Tragacanth) — Der Qi–Stärker
Huang Qi stärkt das Qi und festigt das schützende Wei–Qi — es stützt die Abwehr, sodass die wind–vertreibenden Kräuter wirken können, ohne den Körper zu schwächen. Die Astragaloside und Polysaccharide des Tragants werden in Untersuchungen mit das Immunsystem unterstützenden Eigenschaften in Verbindung gebracht.
assistant Fang Feng (Windschutzwurzel) — Der Wind–Zerstreuer
Fang Feng — die „Windschutzwurzel“ — zerstreut Wind und Feuchtigkeit aus den Leitbahnen und lindert den wandernden Anteil des Schmerzes. Die Chromone und Cumarine der Windschutzwurzel werden in Untersuchungen mit entzündungshemmenden Eigenschaften in Verbindung gebracht.
Recommended dosage
The dosage depends on the severity.
Based on your questionnaire results, we have highlighted the appropriate dosage for you below.
At light Severity:
- 2 tablets 3 times a day (morning, noon, and late afternoon) = 6 tablets per day
- Optional, if taking 3 doses a day is difficult for you: 3 tablets twice a day — same daily amount
- We recommend at least 2 cans, each containing 240 tablets (enough for about 12 weeks)
At middle Severity:
- 3 tablets 3 times a day (morning, noon, and late afternoon) = 9 tablets per day
- We recommend at least 3 cans, each containing 240 tablets (enough for about 12 weeks)
- If your condition improves, switch to the dosage recommendation for mild symptoms
At significantly Severity:
- 4 tablets 3 times a day (morning, noon, and late afternoon) = 12 tablets per day
- We recommend at least 4 cans, each containing 240 tablets (enough for about 12 weeks)
- If your condition improves, switch to the dosage recommendation for moderate severity
Why 3 times a day?
This ensures that the herbs' effects are evenly distributed throughout the day.
IMPORTANT:
- Take the tablets with at least 0.2 liters of warm water
- Ideally, 30 minutes before or after a meal
- This suggestion is not a substitute for a medical diagnosis or treatment
- If you are pregnant or breastfeeding, have a chronic medical condition, or are taking medication, consult a doctor or a TCM practitioner beforehand.
- If you have a severe cold, fever, or diarrhea, stop taking this product
- Gelenke warm halten und vor Wind, Zugluft und Nässe schützen; Wetterwechsel beachten
- Sanfte, regelmäßige Bewegung beibehalten — sie hält die Gelenke beweglich; Überlastung meiden
If little has changed after about 12 weeks:
Herbs are just one part of TCM. Combine taking them with other practices—acupressure, qigong, Pilates, or yoga, BS+, as well as meditation and breathing exercises. Afterward, take a two-week break from taking the herbs. Then, if needed, you can TCM analysis try again and/or compare your result with your TCM practitioner or discuss it with your doctor.
If you have any questions about how to take it, please feel free to contact us.
Want to know what dosage is right for you? Take our free TCM questionnaire—in just a few minutes, it will reveal your personal TCM pattern and the appropriate dosage of the recommended TCM herbal blend.
BS+ for your intestinal flora
A healthy gut is the basis for your well-being. Current studies show that around 80 % of people in Germany consume too little fiber - yet it is the most important food for your intestinal flora (also known as the intestinal microbiome).
BS+ was developed to support your daily fiber supply. With 11 high-quality, natural ingredients BS+ offers your intestinal flora a diverse nutrient base.
The revolutionary fiber formula
BS+ Dietary Fiber Plus
- Up to 20 g dietary fiber daily EXTRA
- Improved digestion and regular bowel movements
- Increased energy and vitality
- Better mood and mental clarity
- Support for your immune system
- Potential improvement in cholesterol and blood sugar levels
Simply stir into water twice a day - Your intestinal flora will thank you.
Warum BS+ beim Wind–Bi Syndrom?
In der TCM gilt der Darm als zentrales Organ für die Abwehrkraft des Körpers. Das Wei–Qi — deine schützende Abwehrenergie — wird maßgeblich aus der Nahrung gewonnen und hängt direkt von einer starken Milz–Funktion ab. Wenn die Darmflora geschwächt ist, kann die Milz das Wei–Qi nicht ausreichend bilden. Die Folge: Wind dringt leichter durch die Hautoberfläche in die Meridiane und Gelenke ein und verursacht dort wandernde Schmerzen und Steifheit.
BS+ delivers 11 prebiotic fibers und unterstützt so gezielt den Aufbau einer vielfältigen Darmflora. Eine gut genährte Darmflora stärkt die Milz als Quelle des Wei–Qi und fördert die reibungslose Verteilung von Qi und Blut in den Meridianen. So wird dein Körper widerstandsfähiger gegen äußere pathogene Faktoren wie Wind — und deine Gelenke können wieder frei und schmerzlos bewegt werden.
Besonders wichtig beim Wind–Bi Syndrom:
- Stärkt über die Milz–Funktion das Wei–Qi — deine natürliche Barriere gegen das Eindringen von Wind in die Meridiane
- Fördert den freien Fluss von Qi und Blut, damit Blockaden in den Gelenken sich leichter lösen und wandernde Schmerzen nachlassen
- Unterstützt eine gesunde Verdauung, damit windvertreibende Nahrungsmittel wie Ingwer, Frühlingszwiebeln und Kurkuma ihre volle Wirkung entfalten können
Acupressure
Acupressure is acupuncture without needles. — du kannst sie jederzeit selbst anwenden. Bei Wind–Bi Syndrom sind diese Punkte besonders wirkungsvoll, weil sie den Wind aus den Meridianen vertreiben und die Bi–Blockade in den Gelenken lösen.
Regelmäßige Stimulation ist bei Wind–Bi besonders wichtig — geduldige Pflege vertreibt den Wind systematisch.
ACCESSION POINT: Gb 20
Gallbladder 20
Wind pond - Feng Chi
- Wichtigster Punkt zur Vertreibung von Wind
- Lindert Kopfschmerzen und Nackensteifheit
- Klärt die Sinne und macht den Kopf frei
- Öffnet die Meridiane im Nacken– und Schulterbereich
- Stärkt die Abwehr gegen äußeren Wind
Location: Am Hinterkopf, in der Vertiefung zwischen den beiden großen Nackenmuskeln, unterhalb des Hinterhauptbeins.
Application:
2x täglich für 2–3 Min. pro Seite mit den Daumen kreisend nach oben drücken. Besonders wirksam bei Nackensteifheit und Kopfschmerzen.
ACCESSION POINT: Gb 34
Gallbladder 34
Spring on Yang Hill - Yang Ling Quan
- Hui–Meisterpunkt für Sehnen und Gelenke
- Löst Bi–Blockaden in den Gelenken
- Fördert freie Beweglichkeit
- Entspannt die Sehnen und Muskeln
- Reguliert den Qi–Fluss im Gallenblase–Meridian
Location: Seitlich unterhalb des Knies, in der Vertiefung vor und unterhalb des Wadenbeinköpfchens.
Application:
2x täglich für 2–3 Min. pro Seite mit mittlerem Druck kreisend massieren. Besonders wirksam bei Gelenksteifheit und eingeschränkter Beweglichkeit.
ACCESSION POINT: Tue 04
Large intestine 04
Valley connection - He Gu
- Vertreibt Wind und Kälte aus dem Körper
- Lindert Schmerzen im gesamten Körper
- Stärkt das Wei–Qi (Abwehr–Qi)
- Öffnet die Oberfläche und befreit die Meridiane
- Wichtigster Schmerzpunkt der TCM
Location: Auf dem Handrücken, in der Mitte des Muskels zwischen Daumen und Zeigefinger.
Application:
2x täglich für 2–3 Min. pro Seite kräftig drücken. NICHT während der Schwangerschaft anwenden!
TIP
AkuPen
Acupuncture pen with video instructions
For even more intense stimulation You can use an AkuPen. The acupressure pen significantly enhances the effect of acupressure. With an extensive video library for over 80 acupuncture points.
Qi Gong
Qi Gong is moving meditation — sanfte Übungen, die deinen Energiefluss harmonisieren und deine Meridiane öffnen. Bei einem Wind–Bi Syndrom helfen diese Übungen, den Wind aus den Meridianen zu vertreiben, die Gelenke zu mobilisieren und das Wei–Qi als Schutzschild zu stärken.
Regelmäßiges Praktizieren von Qi Gong (schon 10–15 Min. täglich) zeigt positive Effekte auf Gelenkbeweglichkeit und Schmerzlinderung.
QI GONG: Exercise 1
Look backwards
Holz–Element: Öffnet Nacken– und Schultermeridiane
Particularly helpful for:
- Neck stiffness
- Schulter–Wind–Bi
- Eingeschränkte Kopfbeweglichkeit
- Wind im oberen Erwärmer
Effect:
Diese Holz–Element–Übung öffnet die Meridiane im Nacken– und Schulterbereich — genau dort, wo der Wind am häufigsten eindringt. Die sanfte Rotation löst Blockaden im Gallenblase–Meridian und vertreibt Wind aus dem oberen Körper.
QI GONG: Exercise 2
Watch the full moon
Erde–Element: Mobilisiert die Körpermitte
Particularly helpful for:
- Stiff joints
- Eingeschränkte Beweglichkeit
- Wind–Bi in der Körpermitte
- Fatigue
Effect:
Diese Übung fördert die Rotation des gesamten Rumpfes und öffnet die seitlichen Meridiane. Durch das bewusste Drehen werden Blockaden in der Körpermitte gelöst und der Qi–Fluss in den Gelenken verbessert.
QI GONG: Exercise 3
Regulate Qi
Erde–Element: Reguliert den Qi–Fluss, stärkt die Abwehr
Particularly helpful for:
- Blockierter Qi–Fluss
- Steife Schultern und Arme
- Spannungsgefühl
- Geschwächtes Wei–Qi
Effect:
Diese Übung reguliert den Qi–Fluss im gesamten Körper, öffnet die Meridiane und stärkt die Abwehrkraft. Die sanften, fließenden Bewegungen lösen Wind–Blockaden und fördern die Durchlässigkeit der Gelenke.
These Qi Gong exercises sind speziell für das Wind–Bi Syndrom ausgewählt. Sie vertreiben Wind aus den Meridianen, mobilisieren die Gelenke und stärken das Wei–Qi als natürlichen Schutzschild gegen äußere pathogene Faktoren.
Bei Wind–Bi sind fließende, öffnende Bewegungen ideal — sie helfen dem Qi, frei durch die Meridiane zu strömen und den Wind hinauszutragen.
QI GONG:
When and how often?
In the morning (ideal):
- All 3 exercises as a sequence: approx. 15–20 min.
- Or just 1–2 exercises: approx. 5–10 min.
- Beste Zeit: Zwischen 5 und 7 Uhr (Dickdarm–Zeit) oder zwischen 11 und 13 Uhr
In between:
- Individual exercises if required (e.g. for stiff joints)
- „Nach hinten schauen“ für schnelle Nackenentlastung
Regularity is more important than duration:
- It is better to exercise for 10 minutes every day than for 60 minutes once a week.
- After 2–3 weeks, you will notice the first changes.
- Nach 2–3 Monaten regelmäßiger Praxis: deutlich mehr Beweglichkeit
Pro tip: Bei Wind–Bi die Übungen in einem warmen, zugluftfreien Raum ausführen. Vermeide Üben bei starkem Wind im Freien — der Wind könnte sonst während der Praxis in die geöffneten Meridiane eindringen.
LIVE EVERY MONDAY: QI GONG WITH WOLFGANG
Every Monday at 6:00 p.m. Let's practice together live on YouTube. Among other things, Wolfgang will guide you through a complete qigong sequence — free of charge and suitable for all levels.
Why participate live? ✓ Practicing together is motivating ✓ Wolfgang explains the exercises in detail ✓ You can ask questions in the live chat ✓ Regular appointments help with your routine
More about Qi Gong LiveMeridian Yoga — The Yoga of TCM
Meridian Yoga combines yoga with traditional Chinese medicine. Das Ergebnis ist ein ganzheitliches Bewegungskonzept, das gezielt die Meridiane aktiviert, die bei Wind–Bi betroffen sind.
Der Gallenblase– und Magen–Meridian verlaufen durch viele Gelenke und werden bei Wind–Bi häufig blockiert. Durch sanfte Dehnungen werden die Meridiane geöffnet und der Wind kann entweichen.
MERIDIAN YOGA: Exercise 1
The tree with acupressure for the stomach meridian
Stärkt die Standfestigkeit, öffnet die Beinmeridiane
Particularly helpful for:
- Gleichgewichtsstörungen und Standunsicherheit bei Wind–Bi
- Steifen Knien und Gelenkschmerzen in den Beinen
- Wandernden Schmerzen in der unteren Körperhälfte
- Instabilität und Bewegungsunsicherheit
Effect:
Der Baum stärkt die Standfestigkeit und öffnet den Magen–Meridian, der durch die Knie und Beine verläuft. Bei Wind–Bi in den unteren Gelenken hilft diese Übung, die Beinmeridiane zu öffnen und die Gelenke zu stabilisieren.
MERIDIAN YOGA: Exercise 2
The bow for the stomach meridian
Dehnt die Vorderseite, öffnet den Magen–Meridian
Particularly helpful for:
- Steifer Vorderseite des Körpers und Hüftbeuger–Verspannung
- Eingeschränkter Beweglichkeit in Knien und Hüften
- Wind–Bi in der vorderen Körperhälfte
- Blockaden im Magen–Meridian
Effect:
Der Bogen dehnt die gesamte Vorderseite des Körpers und öffnet den Magen–Meridian. Bei Wind–Bi fördert diese Rückbeuge die Durchblutung der Gelenke und löst Blockaden in der vorderen Körperhälfte.
Beide Übungen aktivieren den Magen–Meridian, der durch die Vorderseite der Beine und über die Knie verläuft. Bei Wind–Bi werden die Gelenke häufig von wandernden Schmerzen geplagt — durch die Aktivierung des Magen–Meridians unterstützt du die Durchblutung und hilfst dem Körper, den eingedrungenen Wind zu vertreiben.
Particularly effective: Halte jede Position für 3–5 Atemzüge und visualisiere dabei, wie der Wind aus deinen Gelenken entweicht und warmes, nährendes Qi die freigewordenen Stellen auffüllt.
MERIDIAN YOGA:
When and how often?
Best time:
- Zwischen 7 und 9 Uhr (Magen–Zeit)
- Oder nachmittags zwischen 15 und 17 Uhr
Duration:
- Hold each position for 3–5 breaths.
- Complete sequence: 10-15 min.
- 3–5 times per week for best results
Important:
- In einem warmen, zugluftfreien Raum üben
- Breathe deeply and slowly during the positions
- Stretching should be comfortable, never painful.
Pro tip: Reibe betroffene Gelenke vor der Übung mit warmem Öl ein. Kombiniere Meridian Yoga mit windvertreibenden Qi Gong–Übungen wie „Nach hinten schauen“. Bei Wind–Bi ist Wärme besonders wichtig — vermeide das Üben in kalten oder zugigen Räumen.
Nutrition according to TCM
„Let food be your medicine.“ — dieser Grundsatz gilt in der TCM seit Jahrtausenden. Bei einem Wind–Bi Syndrom ist die richtige Ernährung besonders wichtig, um den Wind zu vertreiben und die Meridiane zu öffnen.
Das Wind–Bi gehört zum Element Holz (Leber, Gallenblase) and needs warme, windvertreibende Nahrung, um die Blockaden zu lösen.
What you eat, HOW you eat and WHEN du isst — all das beeinflusst deine Gelenke und deine Abwehrkraft.
Die goldenen Regeln gegen Wind–Bi
What is good for you:
Windvertreibende Gewürze
- Frischer Ingwer (Top–Windvertreiber!)
- Frühlingszwiebeln (Cong Bai) — öffnen die Oberfläche
- Koriander — vertreibt Wind, fördert Durchblutung
- Kurkuma — entzündungshemmend, öffnet Meridiane
Diese Gewürze vertreiben Wind und öffnen die Meridiane!
Warming foods
- Zimt — wärmt die Meridiane, vertreibt Kälte
- Kirschen — nähren Blut, vertreiben Wind
- Lammfleisch — wärmt und stärkt
- Walnüsse — stärken die Nieren und Knochen
Wärme öffnet die Meridiane und vertreibt den Wind!
Durchblutungsfördernde Nahrung
- Sellerie — vertreibt Wind, senkt den Blutdruck
- Trauben — nähren Blut, stützen Sehnen
- Fisch (Lachs, Makrele) — Omega-3 gegen Entzündungen
- Schwarzer Sesam — nährt Leber und Niere
Gute Durchblutung hält die Meridiane frei!
What you should avoid:
Cold food and drinks
- Iced drinks and ice cream
- Cold water from the fridge
- Frozen fruit and smoothies
- Kalte Salate als Hauptmahlzeit
Kälte verschlimmert die Wind–Blockade!
Raw food in large quantities
- Salads as a main meal
- Smoothies with raw fruit
- Raw food diets
- Too many raw vegetables
Rohkost schwächt die Milz und das Wei–Qi!
Dairy products
- Milk (produces moisture)
- Cheese (especially soft)
- Cream and quark
- Yoghurt (cold and moist)
Milchprodukte erzeugen Feuchtigkeit und verschlimmern Bi!
Sugar and sweets
- Weißer Zucker
- Süßigkeiten und Kuchen
- Soft drinks
- Too much fruit
Zucker erzeugt Feuchtigkeit und schwächt die Abwehr!
HOW YOU SHOULD EAT:
Cooked and warm
- Prefer hot meals
- Suppen und Eintöpfe — ideal bei Wind–Bi
- Vegetables steamed or boiled
- Also breakfast warm (porridge!)
Regularly and at rest
- 3 fixed meals a day
- Biggest meal at lunchtime
- Light and early in the evening (before 7 pm)
- Beim Essen nicht Zugluft aussetzen
Wind meiden beim Essen — das schwächt die Verdauung!
Windvertreibende Gewürze zu jeder Mahlzeit
- Frischen Ingwer in jedes Gericht
- Frühlingszwiebeln als Topping
- Kurkuma in Suppen und Reis
- Koriander als frisches Kraut
Windvertreibende Gewürze sind deine tägliche Medizin!
IDEAL MENU FOR ONE DAY:
Breakfast (7–9 a.m.):
- Warm porridge with cinnamon and walnuts
- In addition: ginger tea
Lunch (12–1 p.m.):
- Hühnersuppe mit Ingwer, Frühlingszwiebeln und Kurkuma
- In addition: Rice
Dinner (6–7 p.m.):
- Gedämpfter Fisch mit Sellerie und Koriander
- In addition: Small portion of rice
Snack if needed:
- Warmer Kurkuma–Ingwer–Tee
- Or: Handful of walnuts
- Or: Ein paar Kirschen (saisonal)
The most important rule when changing your diet is:
Start with ONE step!
Don't change everything at once.
Our suggestion for getting started:
- Täglich frischen Ingwer ins Essen integrieren — 2 Wochen
- Kalte Getränke und Rohkost reduzieren — 2 Wochen
- Windvertreibende Gewürze zur Gewohnheit machen — 2 Wochen
Schritt für Schritt wirst du merken, wie der Wind aus deinen Meridianen weicht und deine Gelenke freier werden.
Your joints will thank you for it!
REZEPT: INGWER–KURKUMA–SUPPE MIT HUHN
Ingredients:
For 4 portions
- 500 g Hühnerbrust
- 5 cm frischer Ingwer
- 2 tsp turmeric
- 3 Frühlingszwiebeln
- 1 L Hühnerbrühe
- 1 tablespoon sesame oil
- Salz, frischer Koriander
Preparation:
- Ingwer und Frühlingszwiebeln klein schneiden
- Sesamöl erhitzen, Ingwer anbraten
- Hühnerbrust in Stücken dazugeben
- Brühe aufgießen, Kurkuma einrühren
- 20 Min. köcheln lassen
- Frühlingszwiebeln und Koriander zum Schluss dazugeben
Effect:
Vertreibt Wind und Kälte aus den Meridianen
Öffnet die Meridiane und fördert die Durchblutung
Strengthens Wei-Qi and the immune system
2–3x pro Woche — perfekt gegen Wind–Bi!
REZEPT: KURKUMA–INGWER–GOLDEN–MILK
Ingredients:
For 2 portions
- 400 ml Hafermilch (oder Mandelmilch)
- 1 TL Kurkumapulver
- 3 slices of fresh ginger
- 1/2 teaspoon cinnamon
- 1 Prise schwarzer Pfeffer
- 1 teaspoon honey
Preparation:
- Hafermilch langsam erwärmen
- Kurkuma, Ingwer und Zimt einrühren
- 5 Min. auf kleiner Flamme ziehen lassen
- Pfeffer hinzufügen (verstärkt Kurkuma–Aufnahme!)
- Abseihen, mit Honig süßen
Effect:
Entzündungshemmend und windvertreibend
Wärmt die Meridiane von innen
Stärkt die Abwehrkraft gegen äußere Einflüsse
Täglich abends als Ritual — dein Wind–Schutz von innen!
Breathing
Breathing is the bridge between body and mind. In TCM, we say: „The lungs govern qi“ — through conscious breathing, you can directly influence your energy flow, harmonize all organ systems, and activate your self-healing powers.
Studies show: Proper breathing activates the parasympathetic nervous system (rest & regeneration), massages the internal organs from within, improves oxygen supply, and reduces stress hormones. The good news: Just 5–10 minutes a day can have a measurable effect on your overall well-being.
Recommended breathing techniques
ABDOMINAL BREATHING — The basis for every breathing technique
Natural breathing
Abdominal breathing is the most natural and effective form of breathing. With every breath, you massage your internal organs, activate the flow of energy, and bring qi to the center of your body (dantian).
Wolfgang shows you step by step, How to learn abdominal breathing correctly—lying down to start with, then later also sitting and standing.
Duration: 9 minutes
4–7–8 BREATHING — Calms you down immediately
Breathing to fall asleep and combat inner restlessness
4–7–8 breathing (inhale for 4 seconds, hold for 7 seconds, exhale for 8 seconds) is known as a „natural sedative.“ This special rhythm calms your nervous system in just a few minutes—perfect for stress, racing thoughts, or trouble falling asleep.
Perfect for the evening or whenever you want to calm down quickly.
Duration: 9 minutes
To the interactive videoBOX BREATHING — For inner coherence
Professional breathing for focus and calmness
Box Breathing (4 seconds on, 4 seconds hold, 4 seconds off, 4 seconds hold) combines activation and relaxation in perfect balance. This method is used by elite soldiers, athletes, and executives to remain calm and focused even in extremely stressful situations.
Train your CO₂ tolerance and brings the heart, breathing, and nervous system
into a harmonious state.
Duration: 9 minutes
To the interactive videoCOHERENT BREATHING — Harmonizes body & mind
Breathing against burnout
With coherent breathing You breathe in for 5.5 seconds and out for 5.5 seconds. This rhythm brings your heart and breathing into perfect synchrony—a state that science refers to as „coherence.“ This method is also used in clinics for burnout treatment and stress reduction.
Proven to improve Heart rate variability (HRV) — the most important marker for stress resistance, health, and life expectancy.
Duration: 14 minutes
To the interactive videoCOHERENT BREATHING Around the clock
Our 24/7 livestream on coherent breathing runs non-stop. You can tune in at any time and join in right away.
Perfect for:
✓ Spontaneous breaks to catch your breath in between
✓ If you need help breathing
✓ As background while working
✓ For falling asleep (calms the nervous system)
✓ For regular daily practice
relaxation
When your body is relaxed, all organ systems can function optimally. Chronic tension blocks your body's self-healing powers and keeps you in a state of constant stress. Through targeted relaxation techniques, you activate the parasympathetic nervous system and send your body the signal: „Now I can regenerate, heal, and build strength.“
Progressive muscle relaxation is one of the most researched relaxation methods and has been used successfully for over 100 years. It helps you to recognize tension, actively release it, and achieve a state of deep relaxation—whenever you want.
Recommended relaxation technique
PROGRESSIVE MUSCLE RELAXATION (PMR)
The scientifically proven relaxation method
Progressive muscle relaxation according to Jacobson is one of the most widely researched relaxation techniques worldwide. By deliberately tensing and relaxing individual muscle groups, you learn to consciously perceive tension and actively release it.
Proven effect:
Lowers blood pressure, improves sleep, reduces chronic pain, relieves tension, and activates self-healing powers. Successfully used by psychologists to treat anxiety disorders, depression, and chronic pain.
Maria guides you step by step through the entire exercise—perfect for beginners and advanced practitioners alike.
Duration: 23-minute complete guide
To the guided PMRMeditation
Meditation calms the mind — and a calm mind harmonizes the body. In TCM, we know that every emotion affects a specific organ. Through regular meditation, you learn to break out of destructive thought patterns, find emotional balance, and strengthen your inner core.
Modern studies confirm: Meditation has been proven to change brain structure, reduce stress hormones, strengthen the immune system, and improve self-healing powers. Just 10 minutes a day can change your life forever.
Recommended meditations
GUIDED MEDITATIONS FOR EVERY DAY
Your personal meditation library
We have a complete Playlist with over 60 guided meditations, breathing exercises, and relaxation techniques—from short 5-minute meditations for in between to deep 30-minute sessions for intensive practice.
In the playlist you will find:
- Morning meditations for a mindful start to the day
- Meditations for restful sleep
- Breathing meditations for inner peace
- Meditations against stress, brooding, and worries
- TCM standing meditations for all 5 elements
- Body scan and body journeys
- Healing meditations to activate self-healing powers
- Special breathing techniques (4–7–8, coherent breathing, bee breathing)
Perfect for beginners and advanced practitioners. Choose the right meditation for you depending on your time, the time of day, and your needs.
To the meditation playlistWo Wind eindringt, dort entsteht Bi.
Öffne die Meridiane, vertreibe den Wind — und der Körper findet zurück zu freier Bewegung und schmerzloser Leichtigkeit.
- Loosely based on the HUANG DI NEI JING
(The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine)
More tips for your everyday life
In addition to traditional TCM treatment methods gibt es viele kleine Alltagsgewohnheiten, die dir helfen den Wind aus deinen Meridianen zu vertreiben und deine Gelenke zu schützen.
Wind meiden — der wichtigste Schutz
Zugluft vermeiden
Der Wind ist der größte Feind deiner Gelenke:
- Nicht in Zugluft sitzen oder schlafen
- Klimaanlagen und Ventilatoren meiden, besonders direkt auf den Körper gerichtet
- Nach dem Sport oder Baden nicht in den Wind gehen — die Poren sind offen
- Im Auto das Fenster bei Fahrt nicht auf die betroffene Seite richten
- Bei Wind draußen einen Schal tragen, besonders den Nacken schützen
Fenster und Schlafen
Nachts ist der Körper besonders anfällig:
- Schlafzimmer vor dem Schlafen gut lüften, dann Fenster schließen
- Nacken und Schultern nachts zudecken
- Nicht mit nassem Haar schlafen
- Nachts ist der Körper besonders anfällig für Windeinfluss
Jahreszeiten beachten
Jede Jahreszeit bringt eigene Risiken:
- Frühling ist die Wind–Jahreszeit — besonders aufpassen
- Herbst bringt den kalten Wind — warm anziehen
- Bei Wetterwechsel vorbeugend Ingwertee trinken
- Wettervorhersage beachten und bei Sturm besonders schützen
Wärme — dein bester Verbündeter
Gelenke warm halten
Kälte lässt Wind tiefer eindringen:
- Betroffene Gelenke nie der Kälte aussetzen
- Wärmflasche oder warmes Tuch bei Schmerzen auflegen (15–20 Min.)
- Im Winter Knieschoner oder wärmende Bandagen tragen
- Immer eine Schicht mehr anziehen als nötig
Warm foot bath
Vertreibt Wind und Kälte über die Füße:
- Täglich 15 Min. Fußbad mit Ingwer (38–42 Grad)
- Vertreibt Wind und Kälte über die Füße
- Vor dem Schlafengehen ideal
- Optional: Fang Feng oder Ai Ye (Beifuß) ins Wasser geben
Moxibustion
Wärmebehandlung mit Beifußkraut:
- Wärmebehandlung mit Beifußkraut auf Akupunkturpunkten
- Besonders wirksam bei Wind–Kälte–Bi
- Gb 34 und Ma 36 sind ideale Moxa–Punkte
- Professionelle Anleitung empfohlen für den Anfang
Bewegung — geschmeidig bleiben
The right movement
Sanft und fließend ist ideal:
- Sanfte, fließende Bewegung ist ideal — Qi Gong, Tai Chi
- Spaziergänge an windstillen, warmen Tagen
- Schwimmen in warmem Wasser (mind. 28 Grad)
- Yoga mit Fokus auf Gelenkbeweglichkeit
What you should avoid
Wind und Erschöpfung schwächt die Abwehr:
- Sport bei starkem Wind im Freien
- Schwitzen und dann in Zugluft stehen
- Nach dem Sport ungeschützt nach draußen gehen
- Extreme Anstrengung, die das Wei–Qi schwächt
Gelenke mobilisieren
Morgenroutine für freien Qi–Fluss:
- Morgens sanfte Gelenkrotationen (Handgelenke, Schultern, Knie)
- Jedes Gelenk 10x in beide Richtungen kreisen
- Hilft, die Meridiane zu öffnen und den Qi–Fluss anzuregen
- Besonders wichtig vor dem Aufstehen bei Morgensteifheit
Important to know
Wei–Qi stärken — Prävention
Deine Abwehr ist der beste Schutz gegen Wind:
- Sufficient sleep (7-8 hours)
- Stress reduzieren — Stress schwächt das Wei–Qi
- Regelmäßig essen — die Milz stärkt die Abwehr
- Vitamin D checken lassen — wichtig für Immunsystem und Knochen
When to see a doctor?
Diese Warnsignale ernst nehmen:
- Bei heißen, roten, stark geschwollenen Gelenken
- Bei Fieber zusammen mit Gelenkschmerzen
- Bei anhaltenden Schmerzen trotz Behandlung über 3 Monate
- Bei Morgensteifheit über 30 Minuten täglich
Rheumawerte und Entzündungsmarker prüfen lassen (CRP, BSG, Rheumafaktor). TCM und westliche Medizin ergänzen sich hier optimal.
For optimal treatment progress
TCM is not a quick fix for symptoms., but rather a holistic healing process. You will achieve the best results if you consistently integrate the treatment into your daily routine and give your body time to regenerate.
Integration into everyday life
Start with ONE step
Don't try to change everything at once! That's overwhelming and leads to
usually leads to you giving up. Instead:
- Woche 1–2: Ernährung anpassen, windvertreibende Gewürze integrieren
- Woche 3–4: Akupressur Gb 20, Gb 34 und Di 04 täglich
- Week 5-6: Qi Gong „Looking backwards“ daily 10 min.
- Week 7-8: Supplement TCM herbal mixture
- From week 9: Add further methods as required
Realistic expectations
After 2–3 weeks: First improvements noticeable
- Weniger wandernde Schmerzen
- Bessere Beweglichkeit der Gelenke
- Weniger Empfindlichkeit gegenüber Wind
After 6–8 weeks: Significant improvements
- Deutlich weniger Gelenkschmerzen
- Stabilere Gelenke bei Wetterwechsel
- Mehr Kraft und Bewegungsfreiheit
Nach 2–4 Monaten: Sustainable healing
- Gelenke weitgehend schmerzfrei
- Körper ist widerstandsfähig gegen äußere Einflüsse
- Nachhaltige Verbesserung der Beweglichkeit
TCM vs. Western medicine
TCM and Western medicine are not mutually exclusive—they complement each other!
When Western medicine is important:
- Bei heißen, roten, stark geschwollenen Gelenken (akute Entzündung)
- Bei anhaltendem Fieber mit Gelenkschmerzen
- Bei Verdacht auf rheumatoide Arthritis
- Für genaue Diagnosen (Rheumafaktor, CRP, Bildgebung)
Where TCM has its strengths:
- Bei funktionellen Gelenkbeschwerden
- Bei wetterempfindlichen Schmerzen
- Zur Prävention von Rückfällen
- Für nachhaltige Stärkung der Abwehrkraft
Ideal: Beide Systeme kombinieren! Lass Entzündungsmarker kontrollieren und nutze TCM für nachhaltige Behandlung und Prävention.
Important: Never stop taking prescribed medication without consulting your doctor first!
Talk to your doctor when you start TCM treatment.
Syndrome differentiation according to TCM:
Tongue: Dünner weißer Belag, Zungenkörper normal oder leicht blass, evtl. leicht zitternd
Pulse: Oberflächlich (Fu Mai), drahtig (Xian Mai), evtl. beschleunigt bei Wind–Hitze
Pathomechanism:
Äußerer Wind (Feng) dringt durch die Hautoberfläche in die Meridiane und Gelenke ein. Er blockiert den freien Fluss von Qi und Blut in den Luo–Gefäßen und Gelenken. Der Wind ist von Natur aus beweglich — daher wandern die Schmerzen von Gelenk zu Gelenk. Bei geschwächtem Wei–Qi (Abwehr–Qi) kann der Wind leichter eindringen. Häufig kombiniert mit Kälte (Wind–Kälte–Bi) oder Feuchtigkeit (Wind–Feuchtigkeit–Bi). Bei länger bestehender Blockade kann sich Hitze entwickeln (Transformation in Hitze–Bi).
Treatment principle:
Qu Feng Tong Bi — Den Wind vertreiben und die Bi–Blockade lösen. Bei begleitender Kälte: Wen Jing San Han — Die Meridiane wärmen und Kälte zerstreuen. Bei begleitender Feuchtigkeit: Qu Shi — Feuchtigkeit ausleiten.
Classic recipe:
Fang Feng Tang (Windschutz–Dekokt) bei akutem Wind–Bi
Du Huo Ji Sheng Tang (Angelica–Loranthus–Dekokt) bei chronischem Wind–Bi mit Schwäche
Wichtige Modifikationen:
- Bei Wind–Kälte–Bi: + Gui Zhi (Cinnamomi Ramulus), Xi Xin (Asari Herba) — wärmt die Meridiane
- Bei Wind–Feuchtigkeit–Bi: + Yi Yi Ren (Coicis Semen), Cang Zhu (Atractylodis Rhizoma) — trocknet Feuchtigkeit
- Bei Wind–Hitze–Bi: + Shi Gao (Gypsum Fibrosum), Zhi Mu (Anemarrhenae Rhizoma) — kühlt die Hitze
- Bei chronischem Bi mit Blut–Stase: + Tao Ren (Persicae Semen), Hong Hua (Carthami Flos) — bewegt das Blut
- Bei Schwäche des Wei–Qi: + Huang Qi (Astragali Radix), Bai Zhu (Atractylodis Macrocephalae Rhizoma) — stärkt die Abwehr
Every step counts
Your body WANTS to heal—you just have to create the right conditions for it to do so.
Remember:
👣 Every little step counts
You don't have to be perfect. Even one warm meal a day is better than none. Even 5 minutes of qigong is better than no exercise at all.
⏳ Patience pays off
It took years for your body to get into this state. Give it time to regenerate. Healing takes time, but it WILL happen.
🎯 Focus on what you can DO
Don't concentrate on what you are doing „wrong". Focus on every positive step you take.
💚 Be good to yourself
Perfection does not exist. It is acceptable to have an off day occasionally. Tomorrow is a new day when you can continue.
🤝 You are not alone
Thousands of people are walking this path with you. For over 2,000 years, TCM has been helping people like you who want to regain their health.
Measure your healing progress
To track your progress with treatment, we recommend that you repeat the TCM analysis after about 3 months.
Why is this important?
- You can see how your condition has improved.
- You can adjust the treatment as needed.
- It motivates you to keep going
- You recognize which measures work best
⚠️ Important: Your answers today will be stored in encrypted form in a code that you received by email. You can only measure your progress later with this code. Keep the email safe!
Activate reminder:
<>In 12 weeks, you'll receive an email with a link to the TCM analysis. When you fill it out, you can enter your personal health code—then you'll see a comparison overview at the end:
→ Your new values
→ Your scores from today's test
→ Direct changes
This allows you to see at a glance whether your symptoms
have improved!
🔒 YOUR DATA IS SAFE
We store:
✓ Only your email address for reminders
✓ The date for shipping
We do NOT store:
✗ Your analysis results
✗ Your personal health data
✗ The connection between email and diagnosis
All analysis data is completely anonymous and is not linked to your email address.










