TCM Diagnose: Wind–Hitze

Wenn Wind und Hitze die Abwehr durchbrechen und Halsschmerzen, Fieber und Kopfschmerzen entstehen

Congratulations! You have taken the first important step and analyzed your current health situation.

On this page you can find out all about this TCM pattern: what it means, which complaints are typical and what you can do about it.

On this page, you will learn:

  • What this diagnosis means from the point of view of TCM and Western medicine
  • Where your symptoms come from and how they are connected
  • Which specific treatment methods can help you now
  • Wie du mit TCM–Kräutern, Akupressur, Qi Gong und Ernährung den Wind vertreiben, die Hitze klären und dein Wei–Qi (Abwehr–Qi) wieder stärken kannst

The good news: Wind–Hitze lässt sich mit den richtigen Maßnahmen sehr gut und schnell behandeln. Mit kühlenden TCM–Kräutern, gezielter Akupressur und der richtigen Ernährung kannst du den Wind–Hitze–Angriff abwehren und deine Abwehrkraft wiederherstellen.

Take your time, Get to know the different treatment approaches—you don't have to implement everything at once. Choose what feels right for you and what you can easily integrate into your everyday life.

Your treatment at a glance:

Which TCM pattern is really behind your complaints?

Degree of
imbalance

Degree of imbalance: MILD

Light to moderate

Typical
treatment duration

Typische Behandlungsdauer: 4 MONATE

1 — 3 Wochen

self-treatment
Possible

Easy to treat yourself with our instructions

Well self-treatable

Treatment–
scope

Select at least 1–2 treatment methods

2–3 methods

Proposed
methods

Available treatment methods: 9

Extensive range

Our free TCM analysis shows you your personal TCM pattern in just 10 minutes - and which treatment will help you best.

Was ist Wind–Hitze?

Wenn Wind und Hitze die Abwehr durchbrechen und Halsschmerzen, Fieber und Kopfschmerzen entstehen

Die TCM–Perspektive: Wenn Wind und Hitze die Abwehr durchbrechen

In der Traditionellen Chinesischen Medizin ist Wind–Hitze (Fēng Rè, 风热) eines der häufigsten äußeren Krankheitsmuster. Der Wind gilt als der „Anführer der hundert Krankheiten“ — er öffnet die Tore des Körpers und lässt andere pathogene Faktoren eindringen. Bei Wind–Hitze verbündet sich der Wind mit der Hitze und greift gemeinsam die Oberfläche des Körpers an.

Die Lunge ist das erste Organ, das betroffen wird. Sie wird in der TCM das „zarte Organ“ genannt — empfindlich gegenüber äußeren Einflüssen, weil sie über Haut und Nase direkt mit der Außenwelt verbunden ist. Die Lunge kontrolliert das Wei–Qi (Abwehr–Qi), das wie ein unsichtbarer Schutzschild auf der Körperoberfläche zirkuliert. Wenn Wind–Hitze diesen Schutzschild durchbricht, wird die Lunge in ihrer Funktion gestört: Sie kann das Qi nicht mehr richtig absenken und verteilen.

Die Hitze–Komponente verursacht Entzündungszeichen: Der Hals wird rot und schmerzt, Fieber steigt auf, der Körper fühlt sich heiß an. Der Wind verursacht die charakteristischen wandernden, plötzlich auftretenden Symptome: Kopfschmerzen, Schüttelfrost im Wechsel mit Hitzewellen, juckende Haut. Zusammen erzeugen sie das typische Bild einer akuten Erkältung mit Hitzezeichen.

Die Folge der Wind–Hitze Invasion: Das Wei–Qi ist blockiert, die Lunge kann nicht mehr frei atmen. Halsschmerzen, Fieber, Kopfschmerzen und Husten sind die Hilferufe des Körpers — er versucht, den Eindringling abzuwehren.

Die typischen Zeichen einer Wind–Hitze Invasion:

  • Halsschmerzen mit Rötung und Schluckbeschwerden
  • Fieber oder Hitzegefühl, leichte Frösteln
  • Kopfschmerzen, besonders an Stirn und Schläfen
  • Leichtes Schwitzen (die Poren sind geöffnet)
  • Verstopfte Nase mit gelblichem Sekret
  • Husten mit gelbem oder klebrigem Schleim
  • Durst auf kühle Getränke
  • Gerötete Augen, eventuell Bindehautentzündung

The good news: Wind–Hitze ist ein akutes, oberflächliches Muster, das sich bei schnellem Handeln sehr gut behandeln lässt. Je früher du mit kühlenden Kräutern, Akupressur und der richtigen Ernährung eingreifst, desto schneller vertreibst du den Eindringling.

Die westliche Perspektive: Akute Atemwegsinfekte

Aus westlicher Sicht entspricht Wind–Hitze einem akuten viralen Atemwegsinfekt — dem, was wir umgangssprachlich als „Erkältung“ oder „grippaler Infekt“ bezeichnen. Die Symptome Halsschmerzen, Fieber, Kopfschmerzen und Husten kennt jeder Mensch aus eigener Erfahrung.

Stell dir dein Immunsystem wie eine Burgmauer vor: Die Schleimhäute in Nase und Rachen sind die erste Verteidigungslinie. Wenn Viren — Rhinoviren, Adenoviren, Influenzaviren oder Coronaviren — diese Barriere überwinden, starten sie sich zu vermehren. Der Körper reagiert mit einer Entzündungsreaktion: Immunzellen strömen herbei, Botenstoffe wie Interleukine und Prostaglandine werden ausgeschüttet. Das Ergebnis: Schwellung der Schleimhäute (verstopfte Nase), erhöhte Temperatur (Fieber zur Virusbekämpfung), Halsschmerzen (Entzündung im Rachenraum) und Husten (Schutzreflex zum Abtransport von Schleim).

Die TCM–Beschreibung der „Wind–Hitze“ passt bemerkenswert gut zur modernen Infektiologie: Der „Wind“ entspricht dem Virus selbst — schnell, unsichtbar, wandelbar. Die „Hitze“ entspricht der Entzündungsreaktion des Körpers — Rötung, Schwellung, Fieber, Schmerz.

What does modern medicine show?

  • Akute Pharyngitis: Entzündung des Rachenraums mit Halsschmerzen und Schluckbeschwerden
  • Akute Tonsillitis: Mandelentzündung mit Fieber und geschwollenen Lymphknoten
  • Obere Atemwegsinfekte: Rhinitis, Sinusitis mit verstopfter Nase und Kopfschmerzen
  • Grippe (Influenza): Stärkere Verlaufsform mit hohem Fieber und Gliederschmerzen
  • Bindehautentzündung: Gerötete, tränende Augen bei viraler Mitbeteiligung
  • Erhöhte Entzündungswerte: Leukozytose, leicht erhöhtes CRP als Zeichen der Immunantwort

Modern research confirms: Viele TCM–Kräuter, die bei Wind–Hitze eingesetzt werden, zeigen in Studien antivirale und immunmodulierende Wirkungen. Jīn Yín Huā (Geißblatt) hemmt nachweislich die Vermehrung von Influenza– und Adenoviren. Lián Qiào (Forsythie) wirkt antibakteriell und entzündungshemmend. Und Bò Hé (Pfefferminze) hat nachgewiesene antivirale und schmerzlindernde Eigenschaften.

Die TCM–Behandlung von Wind–Hitze setzt genau hier an: Sie vertreibt den Wind, klärt die Hitze und stärkt die Abwehrkraft — schnell, effektiv und nebenwirkungsarm.

Ask the Yellow Emperor — Your TCM diagnosis explained
Qi Bo | The Yellow Emperor | Dr. Lisa Weber
MASTER OF THE HEALING ARTS | TCM FOUNDER | MODERN PHYSICIAN

What happens when the legendary Yellow Emperor from TCM sits down with his advisor Qi Bo and a modern doctor? They discuss your diagnosis - with 4000 years of knowledge AND current science.

Wind–Hitze — Wenn Wind und Hitze die Abwehr durchbrechen und Halsschmerzen, Fieber und Kopfschmerzen entstehen

The Yellow Emperor: „Qi Bo, in meinem Reich erkranken viele Menschen plötzlich: Sie klagen über Halsschmerzen, Fieber und Kopfschmerzen. Ihre Nase ist verstopft, sie husten und fühlen sich elend. Die Beschwerden kommen wie aus dem Nichts, oft nach einem Wetterumschwung. Was ist die Ursache dieses Leidens?“

Qi Bo: „Majestät, diese Menschen leiden an einer Wind–Hitze Invasion — Fēng Rè genannt. Der Wind ist der ‚Anführer der hundert Krankheiten‘. Er ist schnell, wandelbar und öffnet die Tore des Körpers für andere pathogene Faktoren. Bei Wind–Hitze verbündet sich der Wind mit der Hitze und greift gemeinsam die Oberfläche des Körpers an. Das Wei–Qi — die Abwehrenergie, die wie ein unsichtbarer Schutzschild auf der Körperoberfläche zirkuliert — wird durchbrochen. Die Lunge, das ‚zarte Organ‘, ist das erste Organ, das betroffen wird.“

Dr. Weber: „Das ist eine bemerkenswerte Beschreibung eines akuten viralen Atemwegsinfekts! In der westlichen Medizin sprechen wir von einer Erkältung oder einem grippalen Infekt — verursacht durch Viren wie Rhinoviren, Adenoviren, Influenza– oder Coronaviren. Diese Erreger überwinden die Schleimhautbarriere in Nase und Rachen und beginnen sich zu vermehren. Der Körper reagiert mit einer Entzündungsreaktion: Immunzellen strömen herbei, Botenstoffe werden ausgeschüttet. Die TCM–Beschreibung des ‚Winds‘ passt erstaunlich gut zum Virus: schnell, unsichtbar, wandelbar. Und die ‚Hitze‘ entspricht der Entzündungsreaktion — Rötung, Schwellung, Fieber, Schmerz.“

The Yellow Emperor: „Du sprichst vom Wei–Qi als Schutzschild. Wie funktioniert diese Abwehr genau?“

Qi Bo: „Majestät, das Wei–Qi ist eine besondere Form des Qi, die auf der Körperoberfläche zirkuliert. Es wird von der Lunge kontrolliert und verteilt. Das Wei–Qi hat drei Aufgaben: Es wärmt die Haut und Muskeln, es kontrolliert das Öffnen und Schließen der Poren, und es schützt den Körper vor äußeren pathogenen Faktoren. Wenn das Wei–Qi stark ist, prallt der Wind ab wie Regen an einem guten Dach. Wenn es aber geschwächt ist — durch Überarbeitung, Schlafmangel, unregelmäßiges Essen oder chronischen Stress — kann der Wind eindringen und die Hitze mitbringen.“

Dr. Weber: „Faszinierend! Das korreliert perfekt mit unserem Verständnis des angeborenen Immunsystems! Die Schleimhäute in Nase und Rachen bilden die erste Verteidigungslinie — genau wie das Wei–Qi auf der Oberfläche. Immunglobulin A, antimikrobielle Peptide und Flimmerhärchen auf den Schleimhäuten wehren Erreger ab. Und die Risikofaktoren für eine Erkältung decken sich exakt: Schlafmangel reduziert die Immunfunktion messbar — Studien zeigen, dass Menschen mit weniger als 6 Stunden Schlaf dreimal häufiger erkältet werden! Chronischer Stress erhöht Cortisol und schwächt die Immunabwehr. Und Nährstoffmangel beeinträchtigt die Bildung von Abwehrzellen.“

The Yellow Emperor: „Warum wird die Lunge zuerst betroffen?“

Qi Bo: „Majestät, die Lunge wird das ‚zarte Organ‘ genannt — Jiāo Zàng. Sie ist das empfindlichste der fünf Zang–Organe, weil sie über die Nase und die Haut direkt mit der Außenwelt verbunden ist. Die Lunge kontrolliert die Atmung, verteilt das Wei–Qi und reguliert die Wasserwege. Wenn Wind–Hitze eindringt, wird die Lunge als erste gestört. Sie kann das Qi nicht mehr richtig absenken — das verursacht Husten. Sie kann die Wasserwege nicht mehr regulieren — das verursacht Schnupfen. Und sie kann das Wei–Qi nicht mehr verteilen — das macht den Körper anfällig für weitere Eindringlinge.“

Dr. Weber: „Die Lunge als ‚Tor zur Außenwelt‘ — das ist anatomisch völlig korrekt! Die Atemwege haben eine riesige Oberfläche von etwa 70 Quadratmetern, die ständig mit der Umgebungsluft in Kontakt steht. Die oberen Atemwege — Nase, Rachen, Kehlkopf — sind der erste Kontaktpunkt für Krankheitserreger. Und die TCM–Beschreibung der gestörten ‚absenkenden Funktion‘ bei Husten ist physiologisch präzise: Husten ist ein Schutzreflex, der entsteht, wenn die Schleimhaut gereizt wird und Schleim abtransportiert werden muss. Die ‚gestörte Wasserregulation‘ bei Schnupfen entspricht der vermehrten Schleimproduktion durch die entzündeten Schleimhäute.“

The Yellow Emperor: „Wie unterscheidet sich Wind–Hitze von Wind–Kälte?“

Qi Bo: „Majestät, das ist eine wichtige Unterscheidung! Bei Wind–Kälte ist die Kälte der dominierende pathogene Faktor. Die Poren sind fest verschlossen — daher kein Schwitzen. Der Schleim ist klar und dünn. Die Kopfschmerzen sind steif, der Körper fühlt sich kalt an. Der Patient möchte Wärme. Bei Wind–Hitze hingegen ist die Hitze dominant. Die Poren sind teilweise geöffnet — daher leichtes Schwitzen. Der Hals ist rot und schmerzt stark. Der Schleim ist gelb und klebrig. Der Patient hat Durst auf kühle Getränke. Die Zunge zeigt rote Ränder und einen dünnen gelben Belag. Das ist entscheidend für die Behandlung: Wind–Kälte wird mit wärmenden Kräutern behandelt, Wind–Hitze mit kühlenden!“

Dr. Weber: „Diese Unterscheidung ist klinisch sehr relevant! Was die TCM als ‚Wind–Hitze‘ beschreibt — Halsschmerzen, Fieber, gelber Schleim — entspricht am ehesten einer viralen Pharyngitis oder Tonsillitis mit starker Entzündungsreaktion. ‚Wind–Kälte‘ mit klarem Schleim und Frösteln ähnelt eher dem frühen Stadium einer Erkältung ohne starke Entzündung. Und der Hinweis, die Behandlung nach Hitze oder Kälte auszurichten, ist medizinisch sinnvoll: Bei starker Entzündung (Hitze) sind entzündungshemmende Maßnahmen richtig, bei Kältegefühl (Kälte) können wärmende Getränke und Schwitzkuren helfen.“

The Yellow Emperor: „Wie behandeln wir Wind–Hitze?“

Qi Bo: „Majestät, das Behandlungsprinzip lautet: Shū Fēng Qīng Rè — den Wind zerstreuen und die Hitze klären. Erstens: Kühlende, Wind–zerstreuende Kräuter — allen voran Jīn Yín Huā (Geißblatt) und Lián Qiào (Forsythie), die das Fundament der Behandlung bilden. Sie klären die Hitze und vertreiben den Wind von der Oberfläche. Zweitens: Den Hals kühlen — Bò Hé (Pfefferminze) und Niú Bàng Zǐ (Klettensamen) befreien den Hals und lindern die Schmerzen. Drittens: Die Lunge unterstützen — Jié Gěng (Ballonblume) öffnet die Lunge und hilft beim Abhusten. Viertens: Kühlende Ernährung — Pfefferminztee, Chrysanthemen–Tee, Birnen und Gurke kühlen von innen. Fünftens: Akupressur — Di 04 (Hé Gǔ) und Lu 07 (Liè Quē) vertreiben den Wind und stärken die Lunge.“

Dr. Weber: „Viele dieser TCM–Kräuter zeigen in modernen Studien beeindruckende antivirale und immunmodulierende Eigenschaften! Jīn Yín Huā — das Geißblatt — hemmt nachweislich die Vermehrung von Influenza– und Adenoviren. Chlorogensäure und Luteolin in der Pflanze haben starke antivirale und entzündungshemmende Wirkungen. Lián Qiào enthält Forsythosid A, das antibakteriell und antiviral wirkt. Bò Hé — die Pfefferminze — hat nachgewiesene antivirale, schmerzlindernde und fiebersenkende Eigenschaften durch Menthol. Und Akupressur auf Di 04 und Lu 07 stimuliert nachweislich das Immunsystem — Studien zeigen eine erhöhte Aktivität natürlicher Killerzellen!“

The Yellow Emperor: „Welche Kräuterrezepturen sind bei Wind–Hitze besonders bewährt?“

Qi Bo: „Majestät, die wichtigste Rezeptur ist Yín Qiào Sǎn — das Lonicera–Forsythia–Pulver. Es enthält Jīn Yín Huā und Lián Qiào als Hauptkräuter, ergänzt durch Bò Hé, Niú Bàng Zǐ, Jié Gěng, Dàn Zhú Yè, Jīng Jiè, Dàn Dòu Chǐ, Lú Gēn und Gān Cǎo. Diese Rezeptur ist der Goldstandard bei Wind–Hitze — sie zerstreut den Wind, klärt die Hitze und befreit die Oberfläche. Bei stärkerem Husten verwenden wir alternativ Sāng Jú Yǐn — das Maulbeerblatt–Chrysanthemen–Dekokt — das besonders auf die Lunge wirkt.“

Dr. Weber: „Yín Qiào Sǎn ist eine der am besten erforschten TCM–Formeln bei Atemwegsinfekten! Klinische Studien zeigen, dass sie die Dauer von Erkältungssymptomen verkürzen und die Schwere der Symptome reduzieren kann. Die Kombination der Kräuter wirkt synergistisch — antiviral, entzündungshemmend und immunmodulierend zugleich. Besonders bemerkenswert: Eine Metaanalyse zeigte, dass Yín Qiào Sǎn bei der Behandlung von Influenza vergleichbar wirksam war wie Oseltamivir — aber mit weniger Nebenwirkungen! Eine 200 Jahre alte Rezeptur, die moderne Antivirale in den Schatten stellen kann!“

The Yellow Emperor: „Wonderful! Let's turn this wisdom into a practical plan.“

DIE 3–WEISEN–METHODE BEI WIND–HITZE

MORGEN–PROTOKOLL (Wind vertreiben und Hitze klären):

  • TCM: Pfefferminztee zum Start — Bò Hé zerstreut den Wind, klärt die Hitze und befreit den Kopf
  • Science: Menthol in Pfefferminze wirkt abschwellend auf die Schleimhäute und hat fiebersenkende Eigenschaften
  • Practical: 1 Teelöffel frische oder getrocknete Pfefferminzblätter mit heißem Wasser aufgießen, 5 Min. ziehen lassen
  • TCM: Akupressur auf Di 04 (Hé Gǔ) — der wichtigste Punkt zur Vertreibung von Wind und Stärkung der Abwehr
  • Science: Studien zeigen, dass Stimulation dieses Punktes die Aktivität natürlicher Killerzellen erhöht
  • Practical: In der Mulde zwischen Daumen und Zeigefinger. 3 Min. pro Seite mit festem Druck massieren. NICHT in der Schwangerschaft!
  • TCM: Leichtes, kühlendes Frühstück — die Milz nicht belasten, damit der Körper seine Energie zur Abwehr nutzen kann
  • Science: Bei akuten Infekten profitiert der Körper von leichter Kost, die wenig Verdauungsenergie erfordert
  • Practical: Leichtes Congee mit Frühlingszwiebeln, oder warme Birnensuppe mit Honig

TAGS–STRATEGIE (Lunge unterstützen und Hitze ausleiten):

  • TCM: Chrysanthemen–Tee über den Tag — kühlt die Lunge, klärt die Augen und leitet Hitze aus
  • Science: Chrysanthemen enthalten Flavonoide mit entzündungshemmender und antiviraler Wirkung
  • Practical: 5–8 Chrysanthemen–Blüten mit heißem Wasser aufgießen, mehrmals am Tag trinken
  • TCM: Akupressur auf Lu 07 (Liè Quē) — der Hauptpunkt der Lunge, öffnet die Atemwege und vertreibt Wind
  • Science: Dieser Punkt liegt im Verlauf des Nervus radialis und beeinflusst die Bronchialmuskulatur
  • Practical: Am Unterarm, 1,5 Cun über der Handgelenkfalte, auf der Daumenseite. 3 Min. pro Seite kreisend massieren
  • TCM: Viel trinken — Hitze verbraucht Körperflüssigkeiten, die aufgefüllt werden müssen
  • Science: Ausreichende Hydration verdünnt den Schleim und unterstützt die Immunfunktion
  • Practical: Mindestens 2–3 Liter Flüssigkeit am Tag: Pfefferminztee, Chrysanthemen–Tee, lauwarmes Wasser mit Honig und Zitrone

ABEND–RITUAL (Regeneration und Abwehrstärkung):

  • TCM: Warmes Birnen–Dekokt — Birnen nähren die Lunge, befeuchten die Atemwege und klären Hitze
  • Science: Birnen enthalten Quercetin, ein Flavonoid mit entzündungshemmender Wirkung
  • Practical: 1 Birne in Stücke schneiden, mit Wasser und 1 TL Honig 15 Min. köcheln, warm trinken
  • TCM: Akupressur auf Di 11 (Qū Chí) — klärt Hitze und stärkt die Abwehrkraft
  • Science: Studien zeigen, dass Stimulation dieses Punktes Entzündungsmarker senken kann
  • Practical: Am Ellbogen bei angewinkeltem Arm, am äußeren Ende der Ellbogenfalte. 3 Min. pro Seite kräftig drücken
  • TCM: Früh zu Bett gehen — im Schlaf regeneriert sich das Wei–Qi und die Lunge kann sich erholen
  • Science: Schlaf ist die wichtigste Ressource für die Immunabwehr — im Tiefschlaf werden Immunzellen produziert
  • Practical: Vor 22 Uhr ins Bett, 8–9 Stunden Schlaf bei akutem Infekt anstreben

The Yellow Emperor: „Qi Bo, wie lange dauert es, bis die Wind–Hitze vertrieben ist?“

Qi Bo: „Majestät, Wind–Hitze ist ein akutes, oberflächliches Muster, das sich bei schnellem Handeln sehr gut behandeln lässt. Wenn man innerhalb der ersten 1–2 Tage mit kühlenden Kräutern und der richtigen Ernährung eingreift, kann der Eindringling oft innerhalb von 3–5 Tagen vertrieben werden. Die meisten bemerken nach 1–3 Tagen: Fieber sinkt, Halsschmerzen lassen nach, der Kopf wird freier. Nach 5–7 Tagen sind die akuten Symptome meist abgeklungen. Nach 1–2 Wochen sollte die Energie zurückkehren. Danach empfehle ich noch 1–2 Wochen, um das Wei–Qi zu stärken und Rückfälle zu verhindern. Je schneller man handelt, desto kürzer die Krankheit.“

Dr. Weber: „Das stimmt mit unseren klinischen Erfahrungen überein! Eine durchschnittliche Erkältung dauert 7–10 Tage. Bei frühem Eingreifen — Ruhe, ausreichend Flüssigkeit, Symptomlinderung — kann die Dauer verkürzt werden. Studien zeigen, dass pflanzliche Antiviralia wie Geißblatt und Forsythie die Symptome um 1–3 Tage verkürzen können, wenn sie innerhalb der ersten 48 Stunden eingenommen werden. Und die TCM–Empfehlung, nach der akuten Phase das Immunsystem zu stärken, ist medizinisch sehr sinnvoll — in den Wochen nach einem Infekt ist die Anfälligkeit für Zweitinfektionen erhöht!“

The Yellow Emperor: „Was muss unbedingt vermieden werden bei Wind–Hitze?“

Qi Bo: „Majestät, das Wichtigste ist: Erstens, keine scharfen und wärmenden Speisen — Ingwer in großen Mengen, Chili, Knoblauch und Lamm verstärken die Hitze. Zweitens, kein Alkohol — er erzeugt Hitze und schwächt die Abwehr. Drittens, keine schwere, fettige Nahrung — sie belastet die Milz und erzeugt Schleim, der die Lunge weiter blockiert. Viertens, keine wärmenden Kräuter — Ginseng und Astragalus sind bei akuter Wind–Hitze kontraindiziert, sie ‚schließen den Dieb im Haus ein‘. Fünftens, keine Überanstrengung — der Körper braucht seine Energie zum Kampf gegen den Eindringling. Und sechstens, keinen Durchzug — der Wind darf nicht erneut eindringen.“

Dr. Weber: „Wissenschaftlich nachvollziehbar! Scharfe Gewürze können die entzündeten Schleimhäute zusätzlich reizen. Alkohol dehydriert und schwächt das Immunsystem messbar. Fettreiche Nahrung lenkt Blut und Energie in die Verdauung, statt zur Immunabwehr. Und der Hinweis auf keine immunstimulierenden Kräuter bei akutem Infekt ist medizinisch klug — eine überschießende Immunreaktion kann die Symptome verschlimmern! Ruhe und Schonung sind bei akuten Infekten das A und O — der Körper braucht seine Ressourcen für die Virusbekämpfung.“

The Yellow Emperor: „Dann ist die Botschaft klar: Wind–Hitze ist wie ein Eindringling, der durch ein offenes Tor stürmt. Mit schnellem Handeln — kühlenden Kräutern, leichter Ernährung und Ruhe — können wir den Eindringling vertreiben und das Tor wieder verschließen.“

Qi Bo: [smiles] „So ist es, Majestät. Die Lunge ist das zarte Organ, das besonderen Schutz verdient. Wenn der Wind–Hitze–Eindringling kommt, setzen wir ihm kühlende Kräuter wie Geißblatt und Forsythie entgegen, unterstützen die Lunge mit Pfefferminze und Birne und stärken das Wei–Qi durch Ruhe und nährende Kost. So vertreiben wir den Eindringling und bauen die Mauer wieder auf — stärker als zuvor.“

About our „3 Wise Men“ story

Who are the Yellow Emperor and Qi Bo?

The Yellow Emperor (Huangdi) is said to have lived around 2600 BC and is considered the mythical founder of Chinese culture and medicine. Qi Bo was his most important advisor and personal physician. Their discussions about health, illness, and human nature were recorded in the most important fundamental work of TCM.

The book: Huangdi Neijing

The Huangdi Neijing, also known as The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine, was probably written between 200 BC and 200 AD. It is the oldest surviving work on Chinese medicine and consists of dialogues between the Yellow Emperor and his advisors, mainly Qi Bo.

This work is to TCM what the Bible is to Christianity: the absolute foundation. All the important concepts - yin and yang, the 5 elements, qi, meridians and acupuncture points - are systematically described here for the first time.

Our modern approach: The 3 wise men

In our series „The Three Sages,“ we bring together the Yellow Emperor and Qi Bo with the fictional modern doctor and microbiologist Dr. Weber.

Important note: All three characters and their conversations are purely fictitious and invented by us.

We use this narrative form, similar to the dialogue form in the book Huangdi Neijing, to convey the often complex interrelationships of TCM in an understandable and entertaining way. When the 4,000-year-old emperor is confronted with modern science, enlightening „aha moments“ arise that show that ancient wisdom and new research often speak the same language — just in different words.

This makes TCM lively, understandable and practically applicable for your everyday life.

The dialogs are creative interpretations - not historical documents. For medical questions, please consult a qualified TCM therapist or doctor.

Your treatment options

Wind–Hitze ist sehr gut behandelbar! Die TCM bietet dir eine Vielzahl wirksamer Methoden, um den Wind zu vertreiben, die Hitze zu klären und dein Abwehr–Qi zu stärken. Du musst nicht alles auf einmal machen — wähle die Methoden aus, die zu dir und deinem Alltag passen.

Here you will find specific treatment approaches that have been proven effective in TCM for thousands of years and that you can largely apply yourself.

TCM herbal therapy

TCM herbs are the basis every classic TCM treatment. The carefully compiled mixtures have a synergistic effect — this means that the individual herbs reinforce each other's effects and balance out any possible side effects.

What modern medicine is only just discovering—the power of plant substances—has been used successfully by TCM for over 2,500 years.

JIN K63 Silberschild Dose — TCM Kräutermischung Yin Qiao San bei Wind–Hitze, 240 Presslinge
JIN K63 Silberschild richtig einnehmen — Verzehrempfehlung der TCM Kräutermischung Yin Qiao San
How to Take the JIN TCM Herbal Blend Correctly — General Dosage Recommendations
JIN TCM Herbal Blends in Certified Pharmaceutical Quality
JIN K63 Silberschild in Pharma–Qualität — TCM Kräutermischung Yin Qiao San
JIN K63 Silberschild — TCM Kräutermischung Yin Qiao San bei Wind–Hitze
TCM Diagnose Wind–Hitze — JIN K63 Silberschild, Yin Qiao San

Empfohlene TCM–Kräutermischung bei Wind–Hitze

JIN K63 — Silberschild

Die klassische Rezeptur Yin Qiao San (银翘散) — das „Lonicera–Forsythia–Pulver“. Zehn Kräuter, die Wind–Hitze an der Oberfläche zerstreuen, die Hitze klären und entgiften — die klassische Wahl bei beginnenden, fieberhaften Erkältungen vom Wind–Hitze–Typ.

Mit Jin Yin Hua (Geißblattblüte) und Lian Qiao als Hauptkräutern klärt diese Mischung Hitze und Toxine, während Niu Bang Zi und Jie Geng den Hals befreien und Jing Jie und Dan Dou Chi die Wind–Hitze nach außen lüften. Ideal bei Halsschmerzen, Fieber mit wenig Frösteln, Kopfschmerzen, Durst und beginnendem Husten.

Quantity 296,70 € i
To the product

The herbs in this recipeiRecommended reading:How TCM herbal blends are formulatedLearn more now

Herb (Pinyin) German designation Function in the recipe
Jin Yin Hua (Lonicerae Flos) Geißblattblüten emperor Klärt Hitze, wandelt Toxine um, zerstreut Wind–Hitze
Lian Qiao (Forsythiae Fructus) Forsythia fruits minister Klärt Hitze und Toxine, löst Knoten
Dan Dou Chi (Sojae Semen Praeparatum) Fermented soybeans minister Löst sanft die Oberfläche und lüftet die Hitze nach außen
Sang Ye (Mori Folium) Mulberry leaves minister Zerstreut Wind–Hitze und klärt die Lunge
Jing Jie (Schizonepetae Herba) Schizonepeta herb minister Löst die Oberfläche und treibt die Wind–Hitze nach außen
Niu Bang Zi (Arctii Fructus) Klettensamen assistant Zerstreut Wind–Hitze und befreit den Hals
Jie Geng (Platycodi Radix) Balloon flower root assistant Öffnet das Lungen–Qi, befreit den Hals, stillt den Husten
Tian Hua Fen (Trichosanthis Radix) Schlangenkürbis–Wurzel assistant Erzeugt Säfte, klärt Hitze und lindert Durst
Zhi Zi (Gardeniae Fructus) Gardenia fruit assistant Klärt Hitze und leitet sie über die unteren Wege ab
Gan Cao (Glycyrrhizae Radix) licorice root harmonizer Harmonisiert alle Kräuter und lindert Halsschmerzen

Explanation of the most important herbs

Recommended dosage

The dosage depends on the severity.

Based on your questionnaire results, we have highlighted the appropriate dosage for you below.

At light Severity:

  • 2 tablets 3 times a day (morning, noon, and late afternoon) = 6 tablets per day
  • Optional, if taking 3 doses a day is difficult for you: 3 tablets twice a day — same daily amount
  • We recommend at least 2 cans, each containing 240 tablets (enough for about 12 weeks)

At middle Severity:

  • 3 tablets 3 times a day (morning, noon, and late afternoon) = 9 tablets per day
  • We recommend at least 3 cans, each containing 240 tablets (enough for about 12 weeks)
  • If your condition improves, switch to the dosage recommendation for mild symptoms

At significantly Severity:

  • 4 tablets 3 times a day (morning, noon, and late afternoon) = 12 tablets per day
  • We recommend at least 4 cans, each containing 240 tablets (enough for about 12 weeks)
  • If your condition improves, switch to the dosage recommendation for moderate severity

Why 3 times a day?
This ensures that the herbs' effects are evenly distributed throughout the day.

IMPORTANT:

  • Take the tablets with at least 0.2 liters of warm water
  • Ideally, 30 minutes before or after a meal
  • This suggestion is not a substitute for a medical diagnosis or treatment
  • If you are pregnant or breastfeeding, have a chronic medical condition, or are taking medication, consult a doctor or a TCM practitioner beforehand.
  • Viel warmes Wasser trinken und ruhen; die akute Phase nicht überanstrengen
  • Bei hohem oder anhaltendem Fieber, starken Halsschmerzen, Atemnot oder Ausschlag ärztlich abklären

If little has changed after about 12 weeks:
Herbs are just one part of TCM. Combine taking them with other practices—acupressure, qigong, Pilates, or yoga, BS+, as well as meditation and breathing exercises. Afterward, take a two-week break from taking the herbs. Then, if needed, you can TCM analysis try again and/or compare your result with your TCM practitioner or discuss it with your doctor.

If you have any questions about how to take it, please feel free to contact us.

Want to know what dosage is right for you? Take our free TCM questionnaire—in just a few minutes, it will reveal your personal TCM pattern and the appropriate dosage of the recommended TCM herbal blend.

Start TCM analysis now

BS+ for your intestinal flora

A healthy gut is the basis for your well-being. Current studies show that around 80 % of people in Germany consume too little fiber - yet it is the most important food for your intestinal flora (also known as the intestinal microbiome).

BS+ was developed to support your daily fiber supply. With 11 high-quality, natural ingredients BS+ offers your intestinal flora a diverse nutrient base.

Product photo of Dietary Fiber Plus - BS+

The revolutionary fiber formula

BS+ Dietary Fiber Plus

  • Up to 20 g dietary fiber daily EXTRA
  • Improved digestion and regular bowel movements
  • Increased energy and vitality
  • Better mood and mental clarity
  • Support for your immune system
  • Potential improvement in cholesterol and blood sugar levels

Simply stir into water twice a day - Your intestinal flora will thank you.

Learn more now

Warum BS+ bei Wind–Hitze?

In der TCM schützt das Wei–Qi — deine Abwehrenergie — die Körperoberfläche vor äußeren pathogenen Faktoren wie Wind und Hitze. Dieses Abwehr–Qi wird maßgeblich von der Milz aus der Nahrung gebildet. Ein geschwächter Darm bedeutet eine geschwächte Milz–Funktion — und damit ein durchlässiges Wei–Qi, durch das Wind–Hitze leicht eindringen kann. Moderne Forschung bestätigt: Rund 80 % des Immunsystems sitzen im Darm. Eine gestörte Darmflora macht dich anfälliger für Infekte und erschwert die Abwehr von Wind–Hitze–Angriffen.

BS+ delivers 11 prebiotic fibers und unterstützt so gezielt den Aufbau einer vielfältigen Darmflora. Eine starke Darmflora kräftigt die Milz, fördert die Bildung von Wei–Qi und stärkt die Immunzellen im Darm — so kann dein Körper Wind–Hitze schneller abwehren und sich nach einem Infekt rascher erholen.

Besonders wichtig bei Wind–Hitze:

  • Stärkt die Darmflora als Basis des Immunsystems, damit dein Wei–Qi Wind–Hitze–Angriffe wirkungsvoll abwehren kann
  • Unterstützt die Milz–Funktion bei der Bildung von Abwehr–Qi — besonders wichtig in der Erholungsphase nach einem Wind–Hitze–Infekt
  • Fördert die Aufnahme kühlender, immunstärkender Nahrungsmittel wie Chrysanthemen–Tee, Birnen und Mungobohnen, damit sie ihre volle Wirkung entfalten können

Acupressure

Acupressure is acupuncture without needles. — du kannst sie jederzeit selbst anwenden. Durch gezielten Druck auf bestimmte Punkte vertreibst du Wind–Hitze aus den Meridianen und unterstützt die Lunge dabei, ihre schützende Funktion wiederherzustellen.

Diese drei Punkte bilden die klassische Kombination zur Vertreibung von Wind–Hitze und Stärkung der Lunge. Regelmässige Stimulation klärt die Hitze, öffnet die Atemwege und stärkt dein Abwehr–Qi (Wei–Qi).

ACCESSION POINT: Tue 04

Large intestine 04

Talverbindung — Hé Gǔ
Location acupuncture point LI 04 Graphic
  • Wichtigster Punkt bei Wind–Hitze — vertreibt Wind und klärt Hitze
  • Öffnet die Oberflaeche und fördert das Schwitzen
  • Stärkt das Abwehr–Qi (Wei–Qi) und reguliert die Immunfunktion
  • Lindert Kopfschmerzen, Halsschmerzen und Fieber
  • Fördert den freien Fluss von Qi in allen Meridianen

Location:
In der Mulde zwischen Daumen und Zeigefinger auf dem Handrücken.

Application:
2x täglich für 3 Min. pro Seite mit festem Druck massieren oder kreisend drücken. NICHT während der Schwangerschaft anwenden!

Even more details
ACCESSION POINT: Tue 11

Large intestine 11

Pond at the bend - Qū Chí
Location acupuncture point LI 11 graphic
  • Stärkster Punkt zur Klärung von Hitze und Senkung von Fieber
  • Klärt Hitze und kühlt das Blut
  • Stärkt das Immunsystem und reguliert die Abwehrkraft
  • Reduziert Entzündungen im Hals– und Rachenbereich
  • Besonders wirksam bei hohem Fieber und Halsschmerzen

Location:
Am Ellbogen bei angewinkeltem Arm, am äußeren Ende der Ellbogenfalte.

Application:
2x täglich für 3 Min. pro Seite kräftig drücken oder kreisend massieren. Besonders wirksam bei akutem Fieber und Entzündungen.

Even more details
ACUPUNCTURE POINT: Lu 07

Lung 07

Interrupted series — Liè Quē
Location acupuncture point Lu 07 graphic
  • Hauptpunkt der Lunge — vertreibt Wind und öffnet die Atemwege
  • Luo–Punkt — reguliert das absteigende Lungen–Qi
  • Befreit die Nase und lindert Schnupfen
  • Stärkt die Abwehrkraft (Wei–Qi) im Anfangsstadium
  • Besonders wirksam bei Husten, verstopfter Nase und Kopfschmerzen

Location:
Am Unterarm, 1,5 Cun über der Handgelenkfalte, auf der Daumenseite (oberhalb des Processus styloideus radii).

Application:
2x täglich für 3 Min. pro Seite kräftig drücken. Ideal bei beginnender Erkaeltung und verstopfter Nase.

Even more details
TIP

AkuPen

Acupuncture pen with video instructions

For even more intense stimulation You can use an AkuPen. The acupressure pen significantly enhances the effect of acupressure. With an extensive video library for over 80 acupuncture points.

AukPen with wooden packaging

Qi Gong

Qi Gong is moving meditation — sanfte, fließende Übungen, die deinen Energiefluss harmonisieren und dein Wei–Qi (Abwehr–Qi) stärken. Bei Wind–Hitze helfen diese Übungen, das Lungen–Qi zu regulieren, die Hitze über die geöffneten Meridiane abzuleiten und die natürliche Abwehrkraft deines Körpers wiederherzustellen.

Regelmäßiges Praktizieren von Qi Gong (schon 10–15 Min. täglich) zeigt nachweislich positive Effekte auf das Immunsystem, die Atemwegsgesundheit und die innere Balance.

QI GONG: Exercise 1

Regulate Qi

Reguliert das Lungen–Qi, stärkt die Abwehrenergie
Wolfgang doing the Qi Gong exercise regulate Qi (5 elements Qi Gong)

Particularly helpful for:

  • Blockiertem Lungen–Qi und erschwerter Atmung
  • Geschwächtem Wei–Qi (Abwehr–Qi)
  • Innerer Unruhe durch den Wind–Hitze–Angriff
  • Stagnation in den Lungen– und Dickdarm–Meridianen

Effect:
Diese Erde–Element–Übung reguliert den Qi–Fluss in allen Meridianen — besonders im Lungen– und Dickdarm–Meridian. Bei Wind–Hitze hilft sie, das blockierte Wei–Qi wieder in Bewegung zu bringen und die absenkende Funktion der Lunge zu unterstützen, damit die Hitze nach unten abgeleitet werden kann.

Exercise explanation
QI GONG: Exercise 2

Open heart

Öffnet den Brustkorb, unterstützt die Atmung
Wolfgang doing the Qi Gong exercise Open Heart (5 Elements Qi Gong)

Particularly helpful for:

  • Engegefühl im Brustkorb und flacher Atmung
  • Hitze im Oberkörper (Hals, Kopf, Brust)
  • Husten und erschwertem Abatmen
  • Innerer Anspannung durch den Infekt

Effect:
Diese Feuer–Element–Übung öffnet den Brustkorb und weitet die Lungen–Meridiane. Bei Wind–Hitze hilft sie, die aufgestaute Hitze aus dem Oberkörper abzuleiten und die Atemwege zu befreien. Die sanfte Dehnung unterstützt die Lunge dabei, ihre verteilende und absenkende Funktion wiederherzustellen.

Exercise explanation
QI GONG: Exercise 3

Collect Qi

Stärkt das Wei–Qi, baut Widerstandskraft auf
Wolfgang doing the Qi Gong exercise Gathering Qi (5 Elements Qi Gong)

Particularly helpful for:

  • Erschöpfung nach dem Wind–Hitze–Angriff
  • Geschwächtem Immunsystem und Abwehrkraft
  • Allgemeiner Schwäche in der Erholungsphase
  • Anfälligkeit für Rückfälle

Effect:
Diese Feuer–Element–Übung sammelt vitale Energie und stärkt das Wei–Qi (Abwehr–Qi). Nach einem Wind–Hitze–Angriff ist das Abwehr–Qi oft geschwächt — diese Übung hilft, die Reserven wieder aufzufüllen und die Widerstandskraft nachhaltig aufzubauen, damit dein Körper besser vor künftigen Infekten geschützt ist.

Exercise explanation

These Qi Gong exercises sind speziell für Wind–Hitze ausgewählt. Sie regulieren das Lungen–Qi, öffnen den Brustkorb und stärken dein Wei–Qi — die natürliche Schutzschicht deines Körpers gegen äußere Krankheitserreger.

Praktiziere die Übungen am besten morgens bei kühler Luft oder abends, wenn die Hitze des Tages nachlässt. Bei akuter Wind–Hitze mit Fieber nur sehr sanft üben oder ganz pausieren — warte, bis das Fieber abgeklungen ist, bevor du aktiver praktizierst.

QI GONG:

When and how often?

Morgens oder abends (kühle Tageszeiten):

  • All 3 exercises as a sequence: approx. 15–20 min.
  • Or just 1–2 exercises: approx. 5–10 min.
  • Mindestens 3–5x pro Woche

Wichtig bei Wind–Hitze:

  • Bei Fieber: nur „Qi sammeln“ im Sitzen — keine aktiven Übungen!
  • Erst nach Abklingen des Fiebers mit allen 3 Übungen beginnen
  • Sanfte, fließende Bewegungen — nicht forcieren

Regularity is more important than duration:

  • It is better to exercise for 10 minutes every day than for 60 minutes once a week.
  • In der akuten Phase: sanftes Qi sammeln im Sitzen reicht
  • In der Erholungsphase: alle 3 Übungen zur Stärkung des Wei–Qi

Pro tip: Beginne in der Erholungsphase mit „Qi regulieren“ und „Herz öffnen“, um das Lungen–Qi zu befreien. Schließe mit „Qi sammeln“ ab, um das Wei–Qi nachhaltig zu stärken und Rückfälle zu vermeiden.

Qi Gong Live every Monday on YouTube

LIVE EVERY MONDAY: QI GONG WITH WOLFGANG

Every Monday at 6:00 p.m. Let's practice together live on YouTube. Among other things, Wolfgang will guide you through a complete qigong sequence — free of charge and suitable for all levels.

Why participate live? ✓ Practicing together is motivating ✓ Wolfgang explains the exercises in detail ✓ You can ask questions in the live chat ✓ Regular appointments help with your routine

More about Qi Gong Live

Meridian Yoga — The Yoga of TCM

Meridian Yoga combines yoga with traditional Chinese medicine. Das Ergebnis ist ein ganzheitliches Bewegungskonzept, das Dehnungen und Haltungen gezielt auf die Meridiane des Körpers ausrichtet.

Bei Wind–Hitze setzen wir auf Übungen für den Magen–Meridian. Der Magen gehört zum Yangming–System — und dieses System umfasst auch den Dickdarm–Meridian, der gemeinsam mit dem Lungen–Meridian das Metall–Element bildet. Indem du den Magen–Meridian aktivierst, stärkst du deine Mitte (Milz und Magen), die in der TCM als Grundlage des Abwehr–Qi gilt. Eine starke Mitte bedeutet ein starkes Immunsystem — und genau das braucht dein Körper, um Wind–Hitze abzuwehren.

MERIDIAN YOGA: Exercise 1

The tree with acupressure for the stomach meridian

Stärkt die Balance, aktiviert das Abwehr–Qi
Wolfgang doing the meridian yoga exercise tree for the stomach meridian with watchpoint drawn in

Particularly helpful for:

  • Geschwächtem Immunsystem und Infektanfälligkeit
  • Verdauungsbeschwerden während der Erkältung
  • Lack of grounding and inner restlessness
  • Erschöpfung und Schwächegefühl nach Fieber

Effect:
Der Baum ist eine stabilisierende Übung, die den Magen–Meridian an der Vorderseite des Beines aktiviert. Bei Wind–Hitze hilft er, die Mitte zu stärken und das Abwehr–Qi zu stabilisieren. Die Akupressur–Komponente stimuliert zusätzlich Punkte, die das Immunsystem unterstützen.

Exercise explanation
MERIDIAN YOGA: Exercise 2

The bow for the stomach meridian

Dehnt den Magen–Meridian, unterstützt die Mitte
Kati doing the meridian yoga exercise The arch for the stomach meridian with stretch line drawn in

Particularly helpful for:

  • Verspannungen im Oberkörper und Schulterbereich
  • Blockaden im Magen–Meridian
  • Erschöpfung und Energiemangel nach Infekten
  • Flacher Atmung durch blockierte Lunge

Effect:
Diese Übung dehnt den Magen–Meridian sanft und öffnet gleichzeitig den Brustkorb. Bei Wind–Hitze hilft das, die Lunge zu befreien und die tiefe Atmung wiederherzustellen. Über das Yangming–System unterstützt die Übung auch den Dickdarm–Meridian, der gemeinsam mit der Lunge für die Abwehr zuständig ist.

Exercise explanation

Beide Übungen aktivieren den Magen–Meridian und stärken damit deine Mitte — die Grundlage für ein starkes Abwehr–Qi. Über das Yangming–System (Magen und Dickdarm) unterstützen sie indirekt auch die Lunge, die bei Wind–Hitze am stärksten betroffen ist.

Particularly effective: Halte jede Position für 3–5 Atemzüge und konzentriere dich dabei auf eine tiefe, ruhige Bauchatmung — das stärkt sowohl die Mitte als auch die Lunge.

MERIDIAN YOGA:

When and how often?

Best time:

  • Morgens oder am späten Nachmittag — niemals während eines Fieberschubs

Duration:

  • Hold each position for 3–5 breaths.
  • Complete sequence: 10-15 min.
  • 3–5x pro Woche, sobald das Fieber abgeklungen ist

Important:

  • Bei akutem Fieber und starkem Krankheitsgefühl: Ruhe statt Übung!
  • Erst nach Abklingen des Fiebers mit sanftem Meridian Yoga beginnen
  • Langsam steigern — der Körper braucht Energie zur Heilung

Pro tip: Beginne in der Genesungsphase mit Meridian Yoga und kombiniere es mit warmem Ingwerwasser (kleine Menge) und den Akupressurpunkten Di 04 und Lu 07. So stärkst du gleichzeitig deine Mitte, dein Abwehr–Qi und die Lunge.

Nutrition according to TCM

„Let food be your medicine.“ — dieser Grundsatz gilt in der TCM seit Jahrtausenden. Bei Wind–Hitze ist die richtige Ernährung entscheidend, um die eingedrungene Hitze zu klären und deine Lunge zu unterstützen.

Wind–Hitze gehört zum Element Metal and needs kühlende bis neutrale, leicht verdauliche Nahrung, um die Hitze auszuleiten und die Abwehrkraft zu stärken. Leichte, kühle Speisen und viel Flüssigkeit sind jetzt besonders wichtig.

What you eat, HOW you eat and WHEN du isst — all das beeinflusst deine Genesung und dein Wohlbefinden.

Die goldenen Regeln bei Wind–Hitze

What is good for you:

Kühlende Getränke und Tees

  • Pfefferminztee — erfrischt, kühlt und öffnet die Atemwege
  • Chrysanthemen–Tee — klärt Hitze, beruhigt den Kopf
  • Warmes Wasser mit Honig und Zitrone — befeuchtet den Hals
  • Mungobohnen–Wasser — der TCM–Klassiker bei Hitze

Viel trinken — lauwarm, nicht eiskalt!

Kühlendes Gemüse und Fruechte

  • Birnen — kühlen die Lunge, befeuchten die Atemwege
  • Gurke — klärt Hitze und spendet Feuchtigkeit
  • Rettich — löst Schleim, kühlt die Lunge
  • Chinakohl — leicht kühlend und verdaulich

Birnen und Rettich sind die besten Freunde deiner Lunge!

Leichte Eiweißquellen

  • Tofu — kühlend, leicht verdaulich und nährend
  • Mungobohnen — klären Hitze und entgiften
  • Seidentofu — besonders sanft und kühlend
  • Weisse Bohnen — neutral und stärkend

Leichte Eiweißquellen unterstützen die Genesung ohne zu belasten

Befeuchtende Lebensmittel

  • Honig — befeuchtet die Lunge, lindert Husten
  • Mandeln — nähren die Lunge und befeuchten
  • Sesam — nährt das Yin
  • Reis — neutral, leicht verdaulich, stärkt die Mitte

Befeuchtung schützt die Lunge vor Austrocknung durch die Hitze

What you should avoid:

Scharfe Gewürze und erhitzende Kräuter

  • Chili, Pfeffer und scharfe Sossen
  • Ingwer in grossen Mengen (wenig ist OK)
  • Raw garlic
  • Zimt und Nelken

Schaerfe erzeugt noch mehr Hitze und treibt den Wind tiefer!

Alcohol and coffee

  • Alkohol in jeder Form
  • Kaffee — erhitzt und trocknet aus
  • Schwarztee in grossen Mengen
  • Energy drinks

Alkohol und Kaffee verstärken die Hitze und schwächen die Abwehr!

Erhitzendes Fleisch und Frittiertes

  • Lammfleisch (sehr heiss)
  • Fried foods
  • Fettes, gebratenes Fleisch
  • Fast food

Schwere Kost belastet die Verdauung und nährt die Hitze!

Süsses und Milchprodukte

  • Schokolade — erzeugt Feuchte Hitze
  • Weisser Zucker und Süssigkeiten
  • Milch und Käse — erzeugen Schleim
  • Soft drinks

Zucker und Milchprodukte erzeugen Schleim und verstärken die Hitze!

HOW YOU SHOULD EAT:

Leicht und kühlend

  • Kleine, leichte Portionen
  • Lieber öfter und weniger essen
  • Nichts Schweres oder Fettiges
  • Frische Zutaten bevorzugen

Gekocht, gedämpft oder als Suppe

  • Suppen und Brühen sind ideal — wärmen und nähren
  • Gemüse leicht gedämpft
  • Congee als sanfte Mahlzeit
  • Keine schweren Schmorgerichte

Viel trinken

  • Lauwarmes Wasser über den Tag
  • Pfefferminztee am Morgen und Vormittag
  • Chrysanthemen–Tee am Nachmittag
  • Warmes Wasser mit Honig am Abend

Flüssigkeit hilft dem Körper, die Hitze auszuleiten!

Peace and quiet while eating

  • Eat in peace, chew well
  • Don't eat too late in the evening
  • Kein Essen bei hohem Fieber erzwingen
  • Auf deinen Körper hören

Dein Körper braucht Energie für die Heilung — nicht für schwere Verdauung!

IDEAL MENU FOR ONE DAY:

Frühstück:

  • Reis–Congee mit Birne und etwas Honig
  • In addition: Peppermint tea

Mittagessen:

  • Tofu mit gedämpftem Rettich und Chinakohl
  • In addition: Leichte Gemüsebrühe

Abendessen:

  • Mungobohnen–Suppe mit frischer Minze
  • In addition: Rice

Snack if needed:

  • Birne oder Gurke
  • Or: Warmes Wasser mit Honig und Zitrone

The most important rule when changing your diet is:

Start with ONE step!
Don't change everything at once.

Our suggestion for getting started:

  1. Pfefferminztee und Chrysanthemen–Tee statt Kaffee trinken — sofort
  2. Scharfe Gewürze, Alkohol und Schokolade weglassen — sofort
  3. Täglich eine Birne essen oder Birnen–Honig–Dekokt trinken — ab Tag 1

Schritt für Schritt wirst du merken, wie die Hitze nachlässt, der Hals sich beruhigt und deine Energie zurückkehrt.

Your body will thank you for it!

REZEPT: BIRNEN–HONIG–DEKOKT

Ingredients:

For 2 portions

  • 2 ripe pears
  • 500 ml water
  • 2 tablespoons honey
  • 3–5 getrocknete Chrysanthemen–Blueten
  • Optional: 1 TL Goji–Beeren
Preparation:
  1. Birnen schaelen und in Stücke schneiden
  2. Wasser zum Kochen bringen
  3. Birnen hineingeben und 15–20 Min. köcheln lassen
  4. Chrysanthemen–Blueten in den letzten 5 Min. zugeben
  5. Vom Herd nehmen und etwas abkühlen lassen
  6. Honig einruehren (nicht in kochendes Wasser!)
  7. Warm oder lauwarm trinken
Effect:

Kühlt die Lunge und befeuchtet die Atemwege

Lindert Husten und Halsschmerzen

Klärt Hitze sanft von innen

Täglich 1–2 Tassen — ideal bei Wind–Hitze mit Husten!

REZEPT: MUNGOBOHNEN–MINZ–SUPPE

Ingredients:

For 4 portions

  • 200 g Mungobohnen
  • 1 L water
  • 1 Handvoll frische Pfefferminzblaetter
  • 2 tablespoons honey
  • 1 pinch of salt
  • Optional: 1 Stück frischer Rettich, gewuerfelt
Preparation:
  1. Mungobohnen über Nacht einweichen
  2. Mungobohnen in frischem Wasser aufkochen
  3. Auf mittlerer Hitze 30–40 Min. köcheln bis weich
  4. Optional Rettich in den letzten 15 Min. mitkochen
  5. Frische Pfefferminzblaetter kurz vor dem Servieren zugeben
  6. Mit Honig und Salz abschmecken
  7. Serve warm
Effect:

Klärt Hitze und kühlt den Körper von innen

Entgiftet und unterstützt die Ausscheidung

Erfrischt und stärkt bei Fieber und Hitzegefühl

2–3x pro Woche — perfekt bei Wind–Hitze!

Breathing

Breathing is the bridge between body and mind. In TCM, we say: „The lungs govern qi“ — through conscious breathing, you can directly influence your energy flow, harmonize all organ systems, and activate your self-healing powers.

Studies show: Proper breathing activates the parasympathetic nervous system (rest & regeneration), massages the internal organs from within, improves oxygen supply, and reduces stress hormones. The good news: Just 5–10 minutes a day can have a measurable effect on your overall well-being.

Recommended breathing techniques

ABDOMINAL BREATHING — The basis for every breathing technique

Natural breathing

Abdominal breathing is the most natural and effective form of breathing. With every breath, you massage your internal organs, activate the flow of energy, and bring qi to the center of your body (dantian).

Wolfgang shows you step by step, How to learn abdominal breathing correctly—lying down to start with, then later also sitting and standing.

Duration: 9 minutes

Learning abdominal breathing
To the interactive video
4–7–8 BREATHING — Calms you down immediately

Breathing to fall asleep and combat inner restlessness

4–7–8 breathing (inhale for 4 seconds, hold for 7 seconds, exhale for 8 seconds) is known as a „natural sedative.“ This special rhythm calms your nervous system in just a few minutes—perfect for stress, racing thoughts, or trouble falling asleep.

Perfect for the evening or whenever you want to calm down quickly.

Duration: 9 minutes

To the interactive video
BOX BREATHING — For inner coherence

Professional breathing for focus and calmness

Box Breathing (4 seconds on, 4 seconds hold, 4 seconds off, 4 seconds hold) combines activation and relaxation in perfect balance. This method is used by elite soldiers, athletes, and executives to remain calm and focused even in extremely stressful situations.

Train your CO₂ tolerance and brings the heart, breathing, and nervous system
into a harmonious state.

Duration: 9 minutes

To the interactive video
COHERENT BREATHING — Harmonizes body & mind

Breathing against burnout

With coherent breathing You breathe in for 5.5 seconds and out for 5.5 seconds. This rhythm brings your heart and breathing into perfect synchrony—a state that science refers to as „coherence.“ This method is also used in clinics for burnout treatment and stress reduction.

Proven to improve Heart rate variability (HRV) — the most important marker for stress resistance, health, and life expectancy.

Duration: 14 minutes

To the interactive video
Coherent Breathing 24/7 Live Stream
To the video
COHERENT BREATHING Around the clock

Our 24/7 livestream on coherent breathing runs non-stop. You can tune in at any time and join in right away.

Perfect for:
✓ Spontaneous breaks to catch your breath in between
✓ If you need help breathing
✓ As background while working
✓ For falling asleep (calms the nervous system)
✓ For regular daily practice

relaxation

When your body is relaxed, all organ systems can function optimally. Chronic tension blocks your body's self-healing powers and keeps you in a state of constant stress. Through targeted relaxation techniques, you activate the parasympathetic nervous system and send your body the signal: „Now I can regenerate, heal, and build strength.“

Progressive muscle relaxation is one of the most researched relaxation methods and has been used successfully for over 100 years. It helps you to recognize tension, actively release it, and achieve a state of deep relaxation—whenever you want.

Recommended relaxation technique

PROGRESSIVE MUSCLE RELAXATION (PMR)

The scientifically proven relaxation method

Progressive muscle relaxation according to Jacobson is one of the most widely researched relaxation techniques worldwide. By deliberately tensing and relaxing individual muscle groups, you learn to consciously perceive tension and actively release it.

Proven effect:
Lowers blood pressure, improves sleep, reduces chronic pain, relieves tension, and activates self-healing powers. Successfully used by psychologists to treat anxiety disorders, depression, and chronic pain.

Progressive muscle relaxation according to Jacobsen

Maria guides you step by step through the entire exercise—perfect for beginners and advanced practitioners alike.

Duration: 23-minute complete guide

To the guided PMR

Meditation

Meditation calms the mind — and a calm mind harmonizes the body. In TCM, we know that every emotion affects a specific organ. Through regular meditation, you learn to break out of destructive thought patterns, find emotional balance, and strengthen your inner core.

Modern studies confirm: Meditation has been proven to change brain structure, reduce stress hormones, strengthen the immune system, and improve self-healing powers. Just 10 minutes a day can change your life forever.

Recommended meditations

GUIDED MEDITATIONS FOR EVERY DAY

Your personal meditation library

We have a complete Playlist with over 60 guided meditations, breathing exercises, and relaxation techniques—from short 5-minute meditations for in between to deep 30-minute sessions for intensive practice.

In the playlist you will find:

  • Morning meditations for a mindful start to the day
  • Meditations for restful sleep
  • Breathing meditations for inner peace
  • Meditations against stress, brooding, and worries
  • TCM standing meditations for all 5 elements
  • Body scan and body journeys
  • Healing meditations to activate self-healing powers
  • Special breathing techniques (4–7–8, coherent breathing, bee breathing)
Playlist with meditations

Perfect for beginners and advanced practitioners. Choose the right meditation for you depending on your time, the time of day, and your needs.

To the meditation playlist

Die Lunge ist das zarte Organ. Sie liebt Feuchtigkeit und fürchtet Trockenheit. Schütze sie vor Wind und Hitze, und der Atem fließt frei.

- Loosely based on the HUANG DI NEI JING
(The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine)

More tips for your everyday life

In addition to traditional TCM treatment methods gibt es einfache Alltagsmaßnahmen, die deinem Körper helfen, die Wind–Hitze schneller auszuleiten. Die richtigen Gewohnheiten unterstützen dein Wei–Qi und beschleunigen die Genesung.

Ruhe und Erholung

Warum Ruhe so wichtig ist

Bei akuter Wind–Hitze braucht dein Körper alle Energie für die Abwehr:

  • Das Wei–Qi regeneriert sich vor allem im Schlaf
  • Aktivität lenkt Qi von der Immunabwehr ab
  • Jede Anstrengung verlängert die Erkrankung
  • Auch geistige Arbeit kostet Qi — nicht nur körperliche
Praktische Umsetzung

So gibst du deinem Körper die nötige Erholung:

  • Krankmelden — nicht „durchhalten“
  • Mindestens 8–9 Stunden Schlaf pro Nacht
  • Früh ins Bett gehen — zwischen 21 und 22 Uhr
  • Tagsüber ruhen, wenn der Körper es braucht

Raumklima und Lüften

Frische Luft für die Lunge

Die Lunge liebt frische, kühle Luft — aber Vorsicht vor Zugluft:

  • Frische Luft unterstützt die absenkende Funktion der Lunge
  • Verbrauchte Luft verstärkt die Hitze im Körper
  • Aber: Zugluft vermeiden — der Wind darf nicht erneut eindringen!
  • Die Lunge ist das „zarte Organ“ und besonders empfindlich
Praktische Umsetzung

So lüftest du richtig:

  • Stoßlüften statt Dauerlüften — 5–10 Min., dann Fenster wieder schließen
  • Schlafzimmer kühl halten (16–18 °C)
  • Heizungsluft trocknet die Schleimhäute aus — Luftbefeuchter nutzen
  • Nicht direkt am offenen Fenster schlafen

Flüssigkeitszufuhr — Hitze ausspülen

Warum Trinken so wichtig ist

Hitze verbraucht Körperflüssigkeiten — du musst sie aktiv ersetzen:

  • Fieber und Schwitzen entziehen dem Körper Flüssigkeit
  • Hitze trocknet die Schleimhäute aus und schwächt die Lunge
  • Ausreichend Flüssigkeit hilft, die Hitze über den Urin auszuleiten
  • Dehydration verlängert die Erkrankung
Was und wie viel trinken

Die richtigen Getränke unterstützen die Heilung:

  • 35ml Wasser/kg Körpergewicht Liter pro Tag (bei 60 kg = ca. 2,1Liter)
  • Pfefferminztee — kühlt und löst die Oberfläche
  • Chrysanthemen–Tee — klärt Hitze und beruhigt den Kopf
  • Warmes Wasser mit Honig und Zitrone — befeuchtet den Hals
  • KEINE eiskalten Getränke — sie schwächen die Milz und blockieren das Qi

Stressreduktion — das Wei–Qi schützen

Warum Stress die Heilung blockiert

Emotionaler Stress schwächt das Wei–Qi und verlängert die Erkrankung:

  • Stress erzeugt innere Hitze — die äußere Wind–Hitze wird verstärkt
  • Anspannung blockiert den freien Qi–Fluss in der Lunge
  • Sorgen und Grübeln schwächen zusätzlich die Milz
  • Der Körper kann nicht gleichzeitig heilen und Stress verarbeiten
Praktische Umsetzung

So reduzierst du Stress während der Erkrankung:

  • Bildschirmzeit reduzieren — Augen und Geist brauchen Ruhe
  • Keine anstrengenden Entscheidungen treffen
  • Sanfte Atemübungen — 5 Min., langsames Ein– und Ausatmen
  • Leichte Meditation oder beruhigende Musik hören

Nach der Genesung — Wei–Qi stärken

Den Körper wieder aufbauen

Nach dem Abklingen der akuten Symptome das Immunsystem wieder stärken:

  • Langsam wieder in Bewegung kommen — Spaziergänge an der frischen Luft
  • Nährende Suppen essen — Hühnerbrühe, Reissuppe mit Datteln
  • Sanftes Qi Gong zur Stärkung des Lungen–Qi
  • Weiterhin auf ausreichend Schlaf achten
Rückfälle vermeiden

Zu frühe Belastung führt häufig zu Rückfällen:

  • Astragalus–Tee (Huang Qi) zur Immunstärkung — NUR nach vollständiger Genesung!
  • Nicht zu früh wieder voll belasten — mindestens 2–3 Tage nach Symptomfreiheit
  • Wind und Kälte meiden — Schal tragen, Nacken schützen
  • Regelmäßige Mahlzeiten und warme Ernährung beibehalten

Important to know

Wind–Hitze ist in der TCM eine akute Erkrankung — sie kommt schnell und kann auch schnell wieder gehen, wenn du richtig reagierst. Dein Körper zeigt dir durch die Symptome, was er braucht: Ruhe, Kühlung und Flüssigkeit. Höre auf diese Signale und gib deinem Wei–Qi die Chance, den Kampf zu gewinnen.

When to see a doctor? Bei hohem Fieber über 39 °C, das länger als 3 Tage anhält, bei starken Schluckbeschwerden mit eitrigen Mandeln, bei Atemnot oder Brustschmerzen, bei zunehmender Verschlechterung trotz Behandlung oder bei Fieberkrämpfen. Besondere Vorsicht bei Kindern, älteren Menschen und immungeschwächten Personen. TCM und westliche Medizin ergänzen sich — zögere nicht, beides zu nutzen.

For optimal treatment progress

TCM is not a quick fix for symptoms., but rather a holistic healing process. You will achieve the best results if you consistently integrate the treatment into your daily routine and give your body time to regenerate.

Integration into everyday life

Start with ONE step

Don't try to change everything at once! That's overwhelming and leads to
usually leads to you giving up. Instead:

  • Tag 1–3: Sofort kühlende Kräuter und Ernährung beginnen (Pfefferminztee, Chrysanthemen–Tee)
  • Tag 3–5: Akupressur Di 04 und Lu 07 mehrmals täglich
  • Tag 5–7: Sanftes Qi Gong, sobald Fieber abgeklungen ist
  • Woche 2: TCM–Kräutermischung bei anhaltenden Symptomen ergänzen
  • Woche 3: Wei–Qi stärken zur Rückfallprävention
Realistic expectations

After 2–3 weeks: First improvements noticeable

  • Fieber und Halsschmerzen sind abgeklungen
  • Husten und Schnupfen lassen deutlich nach
  • Energie kehrt zurück

After 6–8 weeks: Significant improvements

  • Abwehrkraft ist wiederhergestellt
  • Keine Restsymptome mehr
  • Immunsystem ist gestärkt

After 3–6 months: Sustainable healing

  • Deutlich weniger Erkältungsanfälligkeit
  • Starkes Abwehr–Qi schützt vor neuen Infekten
  • Nachhaltig gestärktes Immunsystem

TCM vs. Western medicine

TCM and Western medicine are not mutually exclusive—they complement each other!

When Western medicine is important:

  • In acute emergencies
  • In case of structural damage
  • In case of infections
  • For accurate diagnoses (laboratory, imaging)

Where TCM has its strengths:

  • In case of functional disorders
  • For chronic complaints
  • For prevention
  • For holistic healing

Ideal: Combine both systems! Use Western medicine for
Acute treatment and accurate diagnosis, TCM for lasting healing
and strengthening the body's self-healing powers.

Important: Never stop taking prescribed medication without consulting your doctor first!
Talk to your doctor when you start TCM treatment.

Syndrome differentiation according to TCM:

Tongue: Rote Zungenspitze und Ränder, dünner gelber Belag

Pulse: Oberflächlich (Fu Mai), schnell (Shu Mai)

Pathomechanism:
Äußere Wind–Hitze dringt über Haut, Nase und Mund in die Oberfläche des Körpers ein. Das Wei–Qi (Abwehr–Qi) wird blockiert, die Lunge in ihrer absenkenden und verteilenden Funktion gestört. Die Hitze steigt auf und verursacht Halsschmerzen, Kopfschmerzen und Fieber. Der Wind öffnet die Poren, was zu leichtem Schwitzen führt.

Treatment principle:
Shū Fēng Qīng Rè (疏风清热) — Wind zerstreuen und Hitze klären

Classic recipe:
Yín Qiào Sǎn (Lonicera–Forsythia–Pulver) oder Sāng Jú Yǐn (Maulbeerblatt–Chrysanthemen–Dekokt)

Important modifications depending on accompanying symptoms:

  • Bei starkem Husten: + Qián Hú (Peucedani Radix), Zhè Bèi Mǔ (Fritillariae Thunbergii Bulbus)
  • Bei starken Halsschmerzen: + Shè Gān (Belamcandae Rhizoma), Bǎn Lán Gēn (Isatidis Radix)
  • Bei hohem Fieber: + Shí Gāo (Gypsum Fibrosum), Zhī Mǔ (Anemarrhenae Rhizoma)
  • Bei Kopfschmerzen: + Jú Huā (Chrysanthemi Flos), Mán Jīng Zǐ (Viticis Fructus)

Every step counts

Your body WANTS to heal—you just have to create the right conditions for it to do so.

Remember:

👣 Every little step counts
You don't have to be perfect. Even one warm meal a day is better than none. Even 5 minutes of qigong is better than no exercise at all.

⏳ Patience pays off
It took years for your body to get into this state. Give it time to regenerate. Healing takes time, but it WILL happen.

🎯 Focus on what you can DO
Don't concentrate on what you are doing „wrong". Focus on every positive step you take.

💚 Be good to yourself
Perfection does not exist. It is acceptable to have an off day occasionally. Tomorrow is a new day when you can continue.

🤝 You are not alone
Thousands of people are walking this path with you. For over 2,000 years, TCM has been helping people like you who want to regain their health.

Measure your healing progress

TCM analysis questionnaire background graphic

To track your progress with treatment, we recommend that you repeat the TCM analysis after about 3 months.

Why is this important?
  • You can see how your condition has improved.
  • You can adjust the treatment as needed.
  • It motivates you to keep going
  • You recognize which measures work best

⚠️ Important: Your answers today will be stored in encrypted form in a code that you received by email. You can only measure your progress later with this code. Keep the email safe!

Activate reminder:
<>

In 12 weeks, you'll receive an email with a link to the TCM analysis. When you fill it out, you can enter your personal health code—then you'll see a comparison overview at the end:

→ Your new values
→ Your scores from today's test
→ Direct changes

This allows you to see at a glance whether your symptoms
have improved!

🔒 YOUR DATA IS SAFE

We store:
✓ Only your email address for reminders
✓ The date for shipping

We do NOT store:
✗ Your analysis results
✗ Your personal health data
✗ The connection between email and diagnosis

All analysis data is completely anonymous and is not linked to your email address.

We are here for you

Do you have questions about your diagnosis or treatment?
Not sure which method is right for you?

Contact us — We're happy to help!